Décryptage de 2 Chroniques 30:11
אַךְ־אֲנָשִׁים מֵאָשֵׁר וּמְנַשֶּׁה וּמִזְּבֻלוּן נִכְנְעוּ וַיָּבֹאוּ לִירוּשָׁלִָם
Rien que des hommes d'Ashèr, et de Menashêh, et de Zevouloun, s’humilièrent et vinrent à Yéroushalaïm.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַךְ־אֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | rien que des hommes | nom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אַךְ : certes,oui; seulement,rien que) |
| מֵאָשֵׁר | אשר אשׁר | Ashèr | d'Ashèr | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). Issu du verbe au Piel(אשׁר:guider; estimer heureux). Signifie :heureux |
| וּמְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | et Menashêh (Manassé) | Nom propre précédé du Vav conjonctif. . Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| וּמִזְּבֻלוּן | זבלון | Zevouloun, Zebulon | et (issu) de Zevouloun | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif Issu du verbe (זבל:habiter avec, demeurer avec ), et signifie habitation (dans l'idée de relations conjugales). |
| נִכְנְעוּ | כנע | plier le genou, se soumettre, s | (ils ou elles) se sont humilié(e)s (ils ou elles) s'humilièrent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel. Au Nifal, signifie: s'humilier, se soumettre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לִירוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | pour Yéroushalaïm | nom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ל). |

