Décryptage de 2 Chroniques 30:11

אַךְ־אֲנָשִׁים מֵאָשֵׁר וּמְנַשֶּׁה וּמִזְּבֻלוּן נִכְנְעוּ וַיָּבֹאוּ לִירוּשָׁלִָם
Rien que des hommes d'Ashèr, et de Menashêh, et de Zevouloun, s’humilièrent et vinrent à Yéroushalaïm.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַךְ־אֲנָשִׁיםאיש אישׁhomme , époux , mâle , maririen que des hommes nom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אַךְ : certes,oui; seulement,rien que)
מֵאָשֵׁראשר אשׁרAshèr d'Ashèr nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

Issu du verbe au Piel(אשׁר:guider; estimer heureux).

Signifie :heureux
וּמְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé et Menashêh (Manassé) Nom propre précédé du Vav conjonctif. .

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
וּמִזְּבֻלוּןזבלוןZevouloun, Zebulonet (issu) de Zevoulounnom propre introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif

Issu du verbe (זבל:habiter avec, demeurer avec ), et signifie habitation (dans l'idée de relations conjugales).
נִכְנְעוּכנעplier le genou, se soumettre, s(ils ou elles) se sont humilié(e)s

(ils ou elles) s'humilièrent
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel.


Au Nifal, signifie: s'humilier, se soumettre

Ce verbe n'existe pas au Paal
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לִירוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalempour Yéroushalaïmnom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×