Décryptage de Genèse 40:13
בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת־רֹאשֶׁךָ וַהֲשִׁיבְךָ עַל־כַּנֶּךָ וְנָתַתָּ כוֹס־פַּרְעֹה בְּיָדוֹ כַּמִּשְׁפָּט הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר הָיִיתָ מַשְׁקֵהוּ
Dans encore trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu donneras la coupe du Pharaon dans sa main, selon le premier droit quand tu étais son échanson.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּעוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | dans encore | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). |
| שְׁלֹשֶׁת | שלש שׁלשׁ | trois | trois | nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| יִשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)(il) lèvera (il) portera 2)que (il) lève que (il) porte | 1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| פַרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶת־רֹאשֶׁךָ | ראש ראשׁ | tête , chef | ta tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַהֲשִׁיבְךָ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et te ramener (littéralement : et faire retourner toi) | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,précédé du Vav conjonctif. |
| עַל־כַּנֶּךָ | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | sur ta place sur ta charge | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| וְנָתַתָּ | נתן | donner | et tu donneras | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| כוֹס־פַּרְעֹה | כוס | coupe | la coupe de Pharaon | nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef au nom propre donné aux rois d'Egypte. |
| בְּיָדוֹ | יד | main | dans sa main par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| כַּמִּשְׁפָּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | comme (ou: selon) le jugement comme (ou: selon) la justice comme (ou: selon) le droit | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |
| הָרִאשׁוֹן | ראשון ראשׁון | premier | le premier | adjectif masculin singulier avec article. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הָיִיתָ | היה | être | tu étais tu as été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier. |
| מַשְׁקֵהוּ | שקה שׁקה | abreuver, arroser | son échanson (littéralement :son faisant boire ) | verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.. Ce verbe est inusité au Paal |

