Décryptage de 2 Chroniques 34:13

וְעַל הַסַּבָּלִים וּמְנַצְּחִים לְכֹל עֹשֵׂה מְלָאכָה לַעֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה וּמֵהַלְוִיִּם סוֹפְרִים וְשֹׁטְרִים וְשׁוֹעֲרִים
Et sur les porteurs de fardeau; et ceux qui dirigent pour tout ouvrier pour un service et un service. Et issus des leviim: des scribes, et des magistrats, et des portiers.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַלעלsur , auprès de1)et auprès de

2)et sur
préposition précédée du Vav conjonctif
הַסַּבָּלִיםסבלporter un lourd fardeau, se charger d'un fardeaules porteurs de fardeaunom masculin pluriel avec article
וּמְנַצְּחִיםנצחbriller avec éclat, exceller, veiller à, avoir la surveillance, être résolu, être durable, être persévérantet (des) dirigeant

et (des) présidant

verbe type "Pé noun" au Piel participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
לְכֹלכלtout1)pour tout

2)pour toute

3)pour tous

4)pour toutes
adverbe avec préposition inséparable (ל).

Langue Hébreue et Araméenne
עֹשֵׂהעשה עשׂהfairefaisantverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit.
מְלָאכָהמלאכהouvrage, travail (un) ouvrage prescritnom féminin singulier .

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
לַעֲבוֹדָהעבדtravailler , servirpour (un) travail

pour (un) service
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
וַעֲבוֹדָהעבדtravailler , serviret travail

et service
nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif
וּמֵהַלְוִיִּםלויLèviet (issu) des leviim (lévites)nom masculin pluriel avec article introduit par la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
סוֹפְרִיםספרcompter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit(des) scribes (littéralement: (des) écrivant)

(des) écrivains
verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
וְשֹׁטְרִיםשטר שׁטרécrire (spécialement utilisé dans le cadre judiciaire) et (des) magistrats

et (des) préfets de peuple
nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif .
וְשׁוֹעֲרִיםשער שׁערgarder la porteet les gardant la porte

et les portiers
Verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Utilisé en tant que substantif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×