Décryptage de 2 Chroniques 34:13
וְעַל הַסַּבָּלִים וּמְנַצְּחִים לְכֹל עֹשֵׂה מְלָאכָה לַעֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה וּמֵהַלְוִיִּם סוֹפְרִים וְשֹׁטְרִים וְשׁוֹעֲרִים
Et sur les porteurs de fardeau; et ceux qui dirigent pour tout ouvrier pour un service et un service. Et issus des leviim: des scribes, et des magistrats, et des portiers.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| הַסַּבָּלִים | סבל | porter un lourd fardeau, se charger d'un fardeau | les porteurs de fardeau | nom masculin pluriel avec article |
| וּמְנַצְּחִים | נצח | briller avec éclat, exceller, veiller à, avoir la surveillance, être résolu, être durable, être persévérant | et (des) dirigeant et (des) présidant | verbe type "Pé noun" au Piel participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| לְכֹל | כל | tout | 1)pour tout 2)pour toute 3)pour tous 4)pour toutes | adverbe avec préposition inséparable (ל). Langue Hébreue et Araméenne |
| עֹשֵׂה | עשה עשׂה | faire | faisant | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit. |
| מְלָאכָה | מלאכה | ouvrage, travail | (un) ouvrage prescrit | nom féminin singulier . Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| לַעֲבוֹדָה | עבד | travailler , servir | pour (un) travail pour (un) service | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַעֲבוֹדָה | עבד | travailler , servir | et travail et service | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וּמֵהַלְוִיִּם | לוי | Lèvi | et (issu) des leviim (lévites) | nom masculin pluriel avec article introduit par la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| סוֹפְרִים | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | (des) scribes (littéralement: (des) écrivant) (des) écrivains | verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. |
| וְשֹׁטְרִים | שטר שׁטר | écrire (spécialement utilisé dans le cadre judiciaire) | et (des) magistrats et (des) préfets de peuple | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif . |
| וְשׁוֹעֲרִים | שער שׁער | garder la porte | et les gardant la porte et les portiers | Verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. Utilisé en tant que substantif. |

