Décryptage de 2 Chroniques 34:24
כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל־יוֹשְׁבָיו אֵת כָּל־הָאָלוֹת הַכְּתוּבוֹת עַל־הַסֵּפֶר אֲשֶׁר קָרְאוּ לִפְנֵי מֶלֶךְ יְהוּדָה
Ainsi dit Adonaï : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu’ils ont lu devant le roi de Yehoudah.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הִנְנִי | הנה | voici | me voici! | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale. |
| מֵבִיא | בוא | venir | amenant faisant venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |
| עַל־הַמָּקוֹם | קום | se lever | sur le lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus). |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וְעַל־יוֹשְׁבָיו | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et sur ses demeurant et sur ses s'asseyant et sur ses étant assis | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjonctif. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־הָאָלוֹת | אלה | jurer (faussement), maudire, faire des imprécations; gémir | toutes les imprécations toutes les paroles de malheur toutes les malédictions | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) Signifie :serment, imprécation, malédiction; chose promise, chose jurée. |
| הַכְּתוּבוֹת | כתב | écrire | (étant) écrites | verbe conjugué au Paal participe passif féminin pluriel avec article. |
| עַל־הַסֵּפֶר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | sur le livre | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| קָרְאוּ | קרא | appeler , crier , nommer , lire | (ils ou elles) ont appelé (ils ou elles) ont crié (ils ou elles) ont nommé (ils ou elles) ont lu (ils ou elles) appelèrent (ils ou elles) crièrent (ils ou elles) nommèrent (ils ou elles) lirent | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |

