Décryptage de 2 Chroniques 35:20

אַחֲרֵי כָל־זֹאת אֲשֶׁר הֵכִין יֹאשִׁיָּהוּ אֶת־הַבַּיִת עָלָה נְכוֹ מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לְהִלָּחֵם בְּכַרְכְּמִישׁ עַל־פְּרָת וַיֵּצֵא לִקְרָאתוֹ יֹאשִׁיָּהוּ
Après tout cela: que Yoshyahou avait préparé la maison; Nekho, roi d’Égypte, monta pour faire la guerre à Carkemish sur Perat. Et Yoshyahou sortit à sa rencontre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
כָל־זֹאתזאתcelle-citoute celle-ci pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הֵכִיןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer (il) avait placé

(il) avait érigé

(il) avait établi

(il) avait affermi

(il) avait préparé


(il) avait placé

(il) a érigé

(il) a établi

(il) a affermi

(il) a préparé


(il) plaça

(il) érigea

(il) établit

(il) affermit

(il) prépara
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier

Au Hifil, signifie: comme au Polel
יֹאשִׁיָּהוּיאשׁיהוYoshyahou, (Josias)Yoshyahou
nom propre

Signifierait : celui qu'Adonaï maintient
אֶת־הַבַּיִתביתmaisonla maisonnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
עָלָהעלהmonter; croître(il) est monté

(il) était monté

(il) monta

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
נְכוֹנכוNakhoNakhonom propre
מֶלֶךְ־מִצְרַיִםמלכ מלךrégner, dominer roi d'Egyptenom masculin singulier relié par maqqef au nom propre (מצרים : Egypte)
לְהִלָּחֵםלחםlutter, combattre; manger pour se battre

pour faire la guerre

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בְּכַרְכְּמִישׁכרכמישׁKarkemishen Karkemishnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).
עַל־פְּרָתפרתPerat, Euphratesur Peratnom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)



signifiant : fleuve fécond
וַיֵּצֵאיצאsortiret (il) sortitverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif
לִקְרָאתוֹקראrencontrer, arriver, venir vers 1) pour le rencontrer

2)à sa rencontre
1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)


2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).

יֹאשִׁיָּהוּיאשׁיהוYoshyahou, (Josias)Yoshyahou
nom propre

Signifierait : celui qu'Adonaï maintient
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×