Décryptage de Néhémie 3:35
וְטוֹבִיָּה הָעַמֹּנִי אֶצְלוֹ וַיֹּאמֶר גַּם אֲשֶׁר־הֵם בּוֹנִים אִם־יַעֲלֶה שׁוּעָל וּפָרַץ חוֹמַת אַבְנֵיהֶם
Et Toviyah, l’Ammoni, était à côté de lui, et il dit : même qu'ils bâtissent, si un renard monterait, il ferait une brèche à leur muraille de pierres.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְטוֹבִיָּה | טוביה | Toviyah | et Toviyah | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| הָעַמֹּנִי | עמון | Ammon | l'ammoni (ammonite) | nom de peuple masculin singulier avec article. |
| אֶצְלוֹ | אצל | mettre de côté, réserver | à côté de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| גַּם | גם | aussi , même ,pourtant | aussi même pourtant | conjonction |
| אֲשֶׁר־הֵם | הם | eux | que eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| בּוֹנִים | בנה | bâtir , construire | bâtissant | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. |
| אִם־יַעֲלֶה | עלה | monter; croître | si (il) montera | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| שׁוּעָל | שועל שׁועל | Shoual | Selon le contexte: 1)Shoual 2)(un) renard | 1)nom propre. 2) nom masculin singulier |
| וּפָרַץ | פרץ | détruire, briser, disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propager | et (il) fera une brèche | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| חוֹמַת | חמה | protéger, garder ou entourer d'un mur | (un) mur (d'enceinte) de (un) rempart de (une) muraille de | nom féminin singulier à l'état construit |
| אַבְנֵיהֶם | אבן | pierre , caillou | leurs pierres | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |

