Décryptage de Néhémie 5:4

וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים לָוִינוּ כֶסֶף לְמִדַּת הַמֶּלֶךְ שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ
Et il y en avait qui disent : Nous avons emprunté de l’argent pour la mesure du roi : nos champs et nos vignes ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיֵשׁיש ישׁil y a et il y asubstantif d'appartenance précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אֹמְרִיםאמרdiredisantverbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
לָוִינוּלוהêtre attaché ou accompagner (quelq'un), être uni; emprunter, recevoir un prêtnous avons emprunté verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.
כֶסֶףכספ כסףargentargentnom masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לְמִדַּתמדדétendre, répartir, étaler ; mesurerpour (la) mesure denom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
שְׂדֹתֵינוּשדה שׂדהchamp, terre, campagnenos champs nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
וּכְרָמֵינוּכרםvigneet nos vignes nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×