Décryptage de Néhémie 5:4
וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים לָוִינוּ כֶסֶף לְמִדַּת הַמֶּלֶךְ שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ
Et il y en avait qui disent : Nous avons emprunté de l’argent pour la mesure du roi : nos champs et nos vignes ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיֵשׁ | יש ישׁ | il y a | et il y a | substantif d'appartenance précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אֹמְרִים | אמר | dire | disant | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. |
| לָוִינוּ | לוה | être attaché ou accompagner (quelq'un), être uni; emprunter, recevoir un prêt | nous avons emprunté | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel. |
| כֶסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לְמִדַּת | מדד | étendre, répartir, étaler ; mesurer | pour (la) mesure de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| שְׂדֹתֵינוּ | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | nos champs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וּכְרָמֵינוּ | כרם | vigne | et nos vignes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif. |

