Décryptage de Néhémie 9:33
וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ כִּי־אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ
Mais tu es juste sur tout ce qui vient sur nous ; car tu as fait vérité, et nous, nous avons agi méchamment.
Nota : tu as fait vérité: tu as fait ce qui est vrai
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| צַדִּיק | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | (un) juste | adjectif masculin singulier |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| כָּל־הַבָּא | בוא | venir | (littéralement:tout le venant) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| עָלֵינוּ | על | sur, auprès de | sur nous | préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| כִּי־אֱמֶת | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | car vérité | nom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ) Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle) |
| עָשִׂיתָ | עשה עשׂה | faire | tu as fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier |
| וַאֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | et nous | pronom personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| הִרְשָׁעְנוּ | רשע רשׁע | être méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie, faire le mal | nous avons agi injustement nous avons agi méchamment | verbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 1ère pluriel. Au Hifil, signifie: troubler, agiter, agir injustement ou méchamment; déclarer coupable, condamner |

