Décryptage de Néhémie 10:34

לְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּמִנְחַת הַתָּמִיד וּלְעוֹלַת הַתָּמִיד הַשַּׁבָּתוֹת הֶחֳדָשִׁים לַמּוֹעֲדִים וְלַקֳּדָשִׁים וְלַחַטָּאוֹת לְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל וְכֹל מְלֶאכֶת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ
pour le pain de rangée, et pour l’offrande de continuité, et pour les holocaustes de continuité, les shabbats, les moit, pour les rendez-vous et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour les fautes, pour de faire l'expiation sur Israël; et pour toute l’ouvrage de la maison de notre Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לְלֶחֶםלחםpainpour painnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
הַמַּעֲרֶכֶתערךranger, disposer, mettre en ordre; estimerla disposition

le rangement

la pile
nom féminin singulier avec article
וּמִנְחַתמנחהprésent , offrande , don et (une) offrande de

et (un) présent de

et (un) don de
nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
הַתָּמִידתמידperpétuité, continuation la perpétuité

la continuation
substantif masculin avec article
וּלְעוֹלַתעלהmonter; croîtreet pour (un) holocauste de ( ou sacrifice par le feu de) (littéralement : (une et montée de)nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
הַתָּמִידתמידperpétuité, continuation la perpétuité

la continuation
substantif masculin avec article
הַשַּׁבָּתוֹתשבת שׁבתcesser, se reposerles shabbatsnom féminin pluriel avec article
הֶחֳדָשִׁיםחדש חדשׁrenouveler, restaurerles mois nom masculin pluriel avec article
לַמּוֹעֲדִיםיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps)Selon le contexte :

1)pour des temps fixés

pour des temps déterminés


2)pour les réunions

pour les rendez-vous

pour les assemblées
1)nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)

2)nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)

Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
וְלַקֳּדָשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saint et pour les saintetés

et pour les (ce qui sont) saints
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
וְלַחַטָּאוֹתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), failliret pour les péchés

et pour les fautes

et pour les manquements
nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
לְכַפֵּרכפרcouvrir , enduire pour faire l'expiation (littéralement: pour l' action de pardonner ou d'obtenir le pardon) verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge
עַל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlsur Israëlnom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus)
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
מְלֶאכֶתמלאכהouvrage, travail (un) ouvrage prescrit de nom féminin singulier à l'état construit.


Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
בֵּית־אֱלֹהֵינוּאלוהdieu , divinité(la) maison de notre Elohim nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×