Décryptage de Néhémie 10:34
לְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּמִנְחַת הַתָּמִיד וּלְעוֹלַת הַתָּמִיד הַשַּׁבָּתוֹת הֶחֳדָשִׁים לַמּוֹעֲדִים וְלַקֳּדָשִׁים וְלַחַטָּאוֹת לְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל וְכֹל מְלֶאכֶת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ
pour le pain de rangée, et pour l’offrande de continuité, et pour les holocaustes de continuité, les shabbats, les moit, pour les rendez-vous et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour les fautes, pour de faire l'expiation sur Israël; et pour toute l’ouvrage de la maison de notre Elohim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְלֶחֶם | לחם | pain | pour pain | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַמַּעֲרֶכֶת | ערך | ranger, disposer, mettre en ordre; estimer | la disposition le rangement la pile | nom féminin singulier avec article |
| וּמִנְחַת | מנחה | présent , offrande , don | et (une) offrande de et (un) présent de et (un) don de | nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| הַתָּמִיד | תמיד | perpétuité, continuation | la perpétuité la continuation | substantif masculin avec article |
| וּלְעוֹלַת | עלה | monter; croître | et pour (un) holocauste de ( ou sacrifice par le feu de) (littéralement : (une et montée de) | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| הַתָּמִיד | תמיד | perpétuité, continuation | la perpétuité la continuation | substantif masculin avec article |
| הַשַּׁבָּתוֹת | שבת שׁבת | cesser, se reposer | les shabbats | nom féminin pluriel avec article |
| הֶחֳדָשִׁים | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | les mois | nom masculin pluriel avec article |
| לַמּוֹעֲדִים | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte : 1)pour des temps fixés pour des temps déterminés 2)pour les réunions pour les rendez-vous pour les assemblées | 1)nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) 2)nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| וְלַקֳּדָשִׁים | קדש קדשׁ | être pur, être saint | et pour les saintetés et pour les (ce qui sont) saints | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif. |
| וְלַחַטָּאוֹת | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | et pour les péchés et pour les fautes et pour les manquements | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif. |
| לְכַפֵּר | כפר | couvrir , enduire | pour faire l'expiation (littéralement: pour l' action de pardonner ou d'obtenir le pardon) | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| עַל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur Israël | nom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus) |
| וְכֹל | כל | tout | et tout | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| מְלֶאכֶת | מלאכה | ouvrage, travail | (un) ouvrage prescrit de | nom féminin singulier à l'état construit. Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| בֵּית־אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu , divinité | (la) maison de notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison). |

