Décryptage de Genèse 41:37

וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי כָּל־עֲבָדָיו
Et la chose fut bonne aux yeux du Pharaon et aux yeux de tous ses serviteurs.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּיטַביטבêtre bon, plaire, paraître bon et (il) fut bon

et (il) fut bien

et (il) plut
verbe défectif "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הַדָּבָרדברparler1)la parole

2)la chose
nom masculin singulier avec article
בְּעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversaux yeux de (d', des )

dans les yeux de (d', des )
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
פַרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וּבְעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traverset aux yeux de (d', des )

et dans les yeux de (d', des )
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)précédée du Vav conjonctif.
כָּל־עֲבָדָיועבדtravailler , servir tous ses serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×