Décryptage de Néhémie 11:22
וּפְקִיד הַלְוִיִּם בִּירוּשָׁלִַם עֻזִּי בֶן־בָּנִי בֶּן־חֲשַׁבְיָה בֶּן־מַתַּנְיָה בֶּן־מִיכָא מִבְּנֵי אָסָף הַמְשֹׁרְרִים לְנֶגֶד מְלֶאכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִים
Et l'inspecteur des leviim à Yéroushalaïm était Ouzzi, fils de Bani, fils de Khashav'yah, fils de Mattan'yah, fils de Mikha, des fils d’Assaf, les chantres pour l’œuvre de la maison d'Elohim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּפְקִיד | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction), confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | et (l') inspecteur de | nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| הַלְוִיִּם | לוי | Lèvi | les leviim (lévites) | nom masculin pluriel avec article. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| בִּירוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עֻזִּי | עזי | Ouzzi | Ouzzi | nom propre |
| בֶן־בָּנִי | בני | Bani | fils de Bani | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בֶּן־חֲשַׁבְיָה | ,חשׁביה | Khashav'yah | fils de Khashav'yah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| בֶּן־מַתַּנְיָה | מתניה | Mattan'yah | fils de Mattan'yah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit Nom composé du nom masculin singulier (מַתָּן : don, présent) et du nom (יה: Adonaï) et signifie: don d'Adonaï. |
| בֶּן־מִיכָא | מיכא | Mikha | fils de Mikha | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| מִבְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1) (issu) des fils de 2) (issu) de Benè 3) plus que les fils de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). 3)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| אָסָף | אסף | Assaf | Assaf | nom propre Nom issu du verbe (אסף: collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir,retirer) |
| הַמְשֹׁרְרִים | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | (littéralement :les chantant (durablement)) les chantres les chanteurs les poètes | verbe type "Ayin yod" conjugué au Polel participe actif masculin pluriel avec article. Peut être utilisé comme substantif |
| לְנֶגֶד | נגד | en face , en présence , devant | pour être en face | préposition et adverbe introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מְלֶאכֶת | מלאכה | ouvrage, travail | (un) ouvrage prescrit de | nom féminin singulier à l'état construit. Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| בֵּית־הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu , divinité | maison de l'Elohim | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison). L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |

