Décryptage de Néhémie 12:28
וַיֵּאָסְפוּ בְּנֵי הַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הַכִּכָּר סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִַם וּמִן־חַצְרֵי נְטֹפָתִי
Et les fils des chantres se rassemblèrent. Et depuis la région, alentours de Yéroushalaïm, et depuis les villages du Netofati,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּאָסְפוּ | אסף | collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer | et (ils) se rassemblèrent et (ils) s'étaient rassemblés | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| הַמְשֹׁרְרִים | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | (littéralement :les chantant (durablement)) les chantres les chanteurs les poètes | verbe type "Ayin yod" conjugué au Polel participe actif masculin pluriel avec article. Peut être utilisé comme substantif |
| וּמִן־הַכִּכָּר | כרר | être rond | et depuis la région | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif. Ainsi nommé c'est une étendue qui doit son unité à des causes naturelles (reliefs..) et que l'on peut découvrir circulairement depuis une hauteur. |
| סְבִיבוֹת | סבב | tourner , entourer, faire le tour | (des) alentours | nom féminin pluriel |
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| וּמִן־חַצְרֵי | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | et depuis (les) villages de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif. |
| נְטֹפָתִי | נטופתי | netofati | netofati | nom de peuple masculin singulier. Nom issu du verbe (נטף: couler, distiller) et signifie: distillateur |

