Décryptage de Néhémie 13:10

וָאֵדְעָה כִּי־מְנָיוֹת הַלְוִיִּם לֹא נִתָּנָה וַיִּבְרְחוּ אִישׁ־לְשָׂדֵהוּ הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה
Et je connus que les portions des leviim n'avaient pas été données, et les leviim et les chantres faisant l'ouvrage s'étaient enfuis, un homme à son champ.

Nota : les portions des leviim n'avaient pas été données: le verbe "donner" est au singulier car les portions sont attribués en unité.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאֵדְעָהידעsavoir , connaîtreet je sus

et je connus
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.
כִּי־מְנָיוֹתמנהnombrer, dénombrer, compter,énumérer, séparer, diviserque (des) portions

que (des) parts
nom féminin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car, que, parce que...)


Nom irrégulier (au singulier :מנת)
הַלְוִיִּםלויLèvi les leviim (lévites)nom masculin pluriel avec article.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִתָּנָהנתןdonner(elle) avait été donnéeverbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème feminin singulier
וַיִּבְרְחוּברחfuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côtéet (il) s'enfuirent

et (ils) s'étaient enfuis
verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אִישׁ־לְשָׂדֵהוּשדה שׂדהchamp, terre, campagne(un) homme à son champnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef au nom masculin singulier (אישׁ: homme)
הַלְוִיִּםלויLèvi les leviim (lévites)nom masculin pluriel avec article.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
וְהַמְשֹׁרְרִיםשיר שׁירchanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe(littéralement :et les chantant (durablement))

et les chantres
verbe type "Ayin yod" conjugué au Polel participe actif masculin pluriel avec article, précédé du Vav conjonctif

Peut être utilisé comme substantif
עֹשֵׂיעשה עשׂהfaire(des) faisant deverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit.
הַמְּלָאכָהמלאכהouvrage, travailSelon le contexte:

1)la tâche

2)l'ouvrage prescrit
nom féminin singulier avec article

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×