Décryptage de Esther 3:4

וַיְהִי כְּאָמְרָם אֵלָיו יוֹם וָיוֹם וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם וַיַּגִּידוּ לְהָמָן לִרְאוֹת הֲיַעַמְדוּ דִּבְרֵי מָרְדֳּכַי כִּי־הִגִּיד לָהֶם אֲשֶׁר־הוּא יְהוּדִי
Et il arriva, comme ils lui disaient jour et jour et qu’il ne les écoutait pas, ils racontèrent à Haman, pour voir si les paroles de Mordokhaï persisteraient ; car il leur avait déclaré qu’il était yehoudi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כְּאָמְרָםאמרdire(littéralement : comme leur action de dire)verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
יוֹםיוםjour(un) journom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
וָיוֹםיוםjouret jour
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
שָׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre 1)(il) entendit

(il) a entendu

(il) avait entendu



2)(il) écouta

(il) a écouté

(il) avait écouté



Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
אֲלֵיהֶםאלà , vers vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וַיַּגִּידוּנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) et (ils) annoncèrent

et (ils) racontèrent

et (ils) firent connaître

et (ils) déclarèrent
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
לְהָמָןהמןHamanpour Hamannom propre introduit par la préposition inséparable (ל).
לִרְאוֹתראהvoirpour voirverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
הֲיַעַמְדוּעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter est ce que (ils) tiendront debout ?

est ce que (ils) resteront debout ?


est ce que (ils) persisteront ?

est ce que (ils) résisteront ?


verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel introduit par le "Hé" interrogatif.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
דִּבְרֵידברparlerles paroles de (d', des)nom masculin pluriel à l'état construit
מָרְדֳּכַימרדכיMordokhaïMordokhaïnom propre
כִּי־הִגִּידנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) Selon le contexte :

1)que (il) annonça

que (il) raconta

que (il) fit connaitre

que (il) expliqua



2)car (il) avait annoncé

car (il) avait raconté

car (il) avait fait connaitre

car (il) avait expliqué

car (il) avait déclaré


verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).

Ce verbe n'existe pas au Paal
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אֲשֶׁר־הוּאהואlui, celui-làque luipronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
יְהוּדִייהודיyehoudi(un) yehoudinom propre de peuple singulier.

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×