Décryptage de Esther 4:3
וּבְכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה מְקוֹם אֲשֶׁר דְּבַר־הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַ אֵבֶל גָּדוֹל לַיְּהוּדִים וְצוֹם וּבְכִי וּמִסְפֵּד שַׂק וָאֵפֶר יֻצַּע לָרַבִּים
Et dans toute province et province, un endroit que la parole du roi et son édit touche, un grand deuil pour les yehoudim, et un jeûne et pleurs, et lamentation . Sac et cendre; il avait été étendu dessous pour la multitude.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְכָל־מְדִינָה | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel) | et en toute province | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. Littéralement : district de juridiction |
| וּמְדִינָה | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel) | et (une) province | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Littéralement : district de juridiction |
| מְקוֹם | קום | se lever | le lieu de l'endroit de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| דְּבַר־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | la parole du roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (דבר: parole) |
| וְדָתוֹ | דת | loi, édit, décret | et sa loi et son édit et son décret | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. nom d'origine chaldéenne |
| מַגִּיעַ | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | touchant | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Au Hifil, signifie : arriver, atteindre, parvenir |
| אֵבֶל | אבל | être en deuil, être affligé | deuil affliction gémissement | nom masculin singulier |
| גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | grand | adjectif masculin singulier |
| לַיְּהוּדִים | יהודי | Yehoudi | pour les yehoudim | nom propre de peuple pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé. Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda) |
| וְצוֹם | צום | jeûner | et (un) jeûne | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וּבְכִי | בכה | pleurer , répandre des larmes | et pleurs | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וּמִסְפֵּד | ספד | faire deuil, se frapper la poitrine ( en signe de deuil), pleurer un mort | et (un) gémissement et (une) lamentation | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| שַׂק | שק שׂק | sac, robe de deuil | (un) sac | nom masculin singulier |
| וָאֵפֶר | אפר | cendre | et cendre | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| יֻצַּע | יצע | placer ou étendre dessous, étaler | (il) avait été étendu dessous | verbe type "Pé vav - Lamed guttural" conjugué au Houfal accompli 3ème masculin singulier. |
| לָרַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | pour les nombreux pour le grand nombre | adjectif masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |

