Décryptage de Esther 5:6
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה־שְּׁאֵלָתֵךְ וְיִנָּתֵן לָךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָשׂ
Et le roi dit à Êstèr pendant le festin de vin : Quelle est ta demande ? Et elle te sera donnée. Et quelle est ta requête ? Jusqu’à la moitié du royaume, et elle sera réalisée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| לְאֶסְתֵּר | אסתר | Êstèr | pour Êstèr | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בְּמִשְׁתֵּה | שתה שׁתה | boire | pendant (un) festin de pendant (un) banquet de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַיַּיִן | יין | vin | le vin | nom masculin singulier avec article . |
| מַה־שְּׁאֵלָתֵךְ | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | (littéralement :quoi ta question ?) (littéralement :quoi ta demande ?) (littéralement :quoi ton interrogation ?) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?). |
| וְיִנָּתֵן | נתן | donner | et (il) sera donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | (littéralement :et quoi ta requête ?) | nom féminin singulier masculin à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif. |
| עַד־חֲצִי | חצה | diviser , partager (en deux) | jusqu'à la moitié de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| הַמַּלְכוּת | מלכ מלך | régner, dominer | le royaume | nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Nota: nom d'origine chaldéenne |
| וְתֵעָשׂ | עשה עשׂה | faire | (elle) sera faite (elle) sera réalisée | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |

