Décryptage de Esther 5:6

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה־שְּׁאֵלָתֵךְ וְיִנָּתֵן לָךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָשׂ
Et le roi dit à Êstèr pendant le festin de vin : Quelle est ta demande ? Et elle te sera donnée. Et quelle est ta requête ? Jusqu’à la moitié du royaume, et elle sera réalisée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
לְאֶסְתֵּראסתרÊstèrpour Êstèrnom propre introduit par la préposition inséparable (ל).
בְּמִשְׁתֵּהשתה שׁתהboirependant (un) festin de

pendant (un) banquet de
nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
הַיַּיִןייןvinle vinnom masculin singulier avec article .
מַה־שְּׁאֵלָתֵךְשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger(littéralement :quoi ta question ?)

(littéralement :quoi ta demande ?)

(littéralement :quoi ton interrogation ?)
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?).
וְיִנָּתֵןנתןdonneret (il) sera donné verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer(littéralement :et quoi ta requête ?)nom féminin singulier masculin à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif.
עַד־חֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) jusqu'à la moitié de

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)
הַמַּלְכוּתמלכ מלךrégner, dominerle royaume nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Nota: nom d'origine chaldéenne
וְתֵעָשׂעשה עשׂהfaire(elle) sera faite

(elle) sera réalisée
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×