Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַד־חֲצִי (ad khatsi)

Racine du mot en hébreu : חצה
Racine du mot traduit : diviser , partager (en deux)
Traduction : jusqu'à la moitié de

Remarques : nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)

4 résultats (1-4)

Juges 16:3וַיִּשְׁכַּב שִׁמְשׁוֹן עַד־חֲצִי הַלַּיְלָה וַיָּקָם בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיֶּאֱחֹז בְּדַלְתוֹת שַׁעַר־הָעִיר וּבִשְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת וַיִּסָּעֵם עִם־הַבְּרִיחַ וַיָּשֶׂם עַל־כְּתֵפָיו וַיַּעֲלֵם אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי חֶבְרוֹן
Et Shimshon se coucha jusqu’à la moitié de la nuit ; et il se leva dans la moitié de la nuit ; et il saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, et les arracha avec la traverse, et les mit sur ses épaules, et les monta au sommet de la montagne qui est en face de Khêvron .
Esther 5:3וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְיִנָּתֵן לָךְ
Et le roi lui dit : Qu'y a-t-il pour toi, reine Êstèr et quelle est ta requête ? Jusqu’à la moitié du royaume, et elle te sera donnée.
Esther 5:6וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה־שְּׁאֵלָתֵךְ וְיִנָּתֵן לָךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָשׂ
Et le roi dit à Êstèr pendant le festin de vin : Quelle est ta demande ? Et elle te sera donnée. Et quelle est ta requête ? Jusqu’à la moitié du royaume, et elle sera réalisée.
Esther 7:2וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר גַּם בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה־שְּׁאֵלָתֵךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וְתִנָּתֵן לָךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָשׂ
Et le roi dit à Êstèr, le second jour aussi, pendant le festin de vin : Quelle est ta demande, reine Esther ? et elle te sera donnée. Et quelle est ta requête ? Jusqu’à la moitié du royaume, et elle sera réalisée.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×