Décryptage de Esther 5:3

וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְיִנָּתֵן לָךְ
Et le roi lui dit : Qu'y a-t-il pour toi, reine Êstèr et quelle est ta requête ? Jusqu’à la moitié du royaume, et elle te sera donnée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לָהּלהpour elle, vers elle, en direction d'elle 1)à elle

2)pour elle
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
מַה־לָּךְלךpour toi (littéralement : quoi pour toi?)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier, reliée par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
אֶסְתֵּראסתרÊstèrÊstèrnom propre
הַמַּלְכָּהמלכ מלךrégner, dominerla reine nom féminin singulier avec article
וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer(littéralement :et quoi ta requête ?)nom féminin singulier masculin à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif.
עַד־חֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) jusqu'à la moitié de

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)
הַמַּלְכוּתמלכ מלךrégner, dominerle royaume nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Nota: nom d'origine chaldéenne
וְיִנָּתֵןנתןdonneret (il) sera donné verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×