Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַמַּלְכָּה (hamalkah)

Racine du mot en hébreu : מלכ מלך
Racine du mot traduit : régner, dominer
Traduction : la reine
Remarques : nom féminin singulier avec article

21 résultats (1-21)

Esther 1:9גַּם וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה עָשְׂתָה מִשְׁתֵּה נָשִׁים בֵּית הַמַּלְכוּת אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
La reine Vashti aussi fit un festin des femmes de la maison royale du roi Akhash'vèrosh.
Esther 1:11לְהָבִיא אֶת־וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ בְּכֶתֶר מַלְכוּת לְהַרְאוֹת הָעַמִּים וְהַשָּׂרִים אֶת־יָפְיָהּ כִּי־טוֹבַת מַרְאֶה הִיא
d’amener la reine Vashti devant le roi, par le diadème du royaume, pour montrer sa beauté aux peuples et aux princes, car elle était agréable d'apparence.
Esther 1:12וַתְּמָאֵן הַמַּלְכָּה וַשְׁתִּי לָבוֹא בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בְּיַד הַסָּרִיסִים וַיִּקְצֹף הַמֶּלֶךְ מְאֹד וַחֲמָתוֹ בָּעֲרָה בוֹ
Mais la reine Vashti refusa de venir à la parole du roi qui est par la main les eunuques. Et le roi se mit fort en colère, et sa fureur brûla en lui.
Esther 1:16וַיֹּאמֶר מְמוּכָן לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים לֹא עַל־הַמֶּלֶךְ לְבַדּוֹ עָוְתָה וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה כִּי עַל־כָּל־הַשָּׂרִים וְעַל־כָּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר בְּכָל־מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
Et Memoukhan dit devant le roi et les princes : Ce n’est pas sur le roi seulement que la reine Vashti a mal agi, mais sur tous les princes et sur tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Akhash'vèrosh ;
Esther 1:17כִּי־יֵצֵא דְבַר־הַמַּלְכָּה עַל־כָּל־הַנָּשִׁים לְהַבְזוֹת בַּעְלֵיהֶן בְּעֵינֵיהֶן בְּאָמְרָם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ אָמַר לְהָבִיא אֶת־וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה לְפָנָיו וְלֹא־בָאָה
car la parole de la reine sortira sur toutes les femmes, pour rendre leurs maris méprisables à leurs yeux, en ce qu’elles diront: le roi Akhash'vèrosh a dit de faire venir la reine Vashti devant lui, et elle n’est pas venue.
Esther 1:18וְהַיּוֹם הַזֶּה תֹּאמַרְנָה שָׂרוֹת פָּרַס־וּמָדַי אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת־דְּבַר הַמַּלְכָּה לְכֹל שָׂרֵי הַמֶּלֶךְ וּכְדַי בִּזָּיוֹן וָקָצֶף
Et aujourd’hui les princesses de Parass et Madaï qui auront entendu la parole de la reine diront à tous les princes du roi ; et il y aura suffisamment d'outrage et de colère.
Esther 2:22וַיִּוָּדַע הַדָּבָר לְמָרְדֳּכַי וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַמֶּלֶךְ בְּשֵׁם מָרְדֳּכָי
Et la parole fut connue de Mordokhaï, et il raconta à la reine Êstèr, et Êstèr dit au roi au nom de Mordokhaï.
Esther 4:4וַתָּבוֹאנָה נַעֲרוֹת אֶסְתֵּר וְסָרִיסֶיהָ וַיַּגִּידוּ לָהּ וַתִּתְחַלְחַל הַמַּלְכָּה מְאֹד וַתִּשְׁלַח בְּגָדִים לְהַלְבִּישׁ אֶת־מָרְדֳּכַי וּלְהָסִיר שַׂקּוֹ מֵעָלָיו וְלֹא קִבֵּל
Et les jeunes filles d'Êstèr et ses eunuques vinrent et le lui racontèrent, et la reine fut très agitée ; et elle envoya des vêtements pour faire revêtir Mordokhaï, et pour ôter son sac de dessus lui, mais il ne reçut pas.
Esther 5:2וַיְהִי כִרְאוֹת הַמֶּלֶךְ אֶת־אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה עֹמֶדֶת בֶּחָצֵר נָשְׂאָה חֵן בְּעֵינָיו וַיּוֹשֶׁט הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר אֶת־שַׁרְבִיט הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּיָדוֹ וַתִּקְרַב אֶסְתֵּר וַתִּגַּע בְּרֹאשׁ הַשַּׁרְבִיט
Et il arriva lorsque le roi vit Êstèr, la reine, se tenant debout dans la cour, elle porta grâce à ses yeux. Et le roi étendit à Êstèr le sceptre d’or qui est en sa main. Et Êstèr s’approcha, et elle toucha la tête du sceptre.
Esther 5:3וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְיִנָּתֵן לָךְ
Et le roi lui dit : Qu'y a-t-il pour toi, reine Êstèr et quelle est ta requête ? Jusqu’à la moitié du royaume, et elle te sera donnée.
Esther 5:12וַיֹּאמֶר הָמָן אַף לֹא־הֵבִיאָה אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה עִם־הַמֶּלֶךְ אֶל־הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר־עָשָׂתָה כִּי אִם־אוֹתִי וְגַם־לְמָחָר אֲנִי קָרוּא־לָהּ עִם־הַמֶּלֶךְ
Et Haman dit : La reine Êstèr n’a même pas fait venir avec le roi au festin qu’elle a fait, excepté moi ; et pour demain aussi, je suis appelé à elle avec le roi.
Esther 7:1וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן לִשְׁתּוֹת עִם־אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה
Et le roi et Haman vinrent pour boire avec la reine Êstèr.
Esther 7:2וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר גַּם בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה־שְּׁאֵלָתֵךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וְתִנָּתֵן לָךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָשׂ
Et le roi dit à Êstèr, le second jour aussi, pendant le festin de vin : Quelle est ta demande, reine Esther ? et elle te sera donnée. Et quelle est ta requête ? Jusqu’à la moitié du royaume, et elle sera réalisée.
Esther 7:3וַתַּעַן אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וַתֹּאמַר אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הַמֶּלֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טוֹב תִּנָּתֶן־לִי נַפְשִׁי בִּשְׁאֵלָתִי וְעַמִּי בְּבַקָּשָׁתִי
Et la reine Êstèr répondit et dit : Si j’ai trouvé faveur à tes yeux, ô roi, et si celà est bon au roi; que mon âme soit donnée en ma demande, et mon peuple en ma requête !
Esther 7:5וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ וַיֹּאמֶר לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה מִי הוּא זֶה וְאֵי־זֶה הוּא אֲשֶׁר־מְלָאוֹ לִבּוֹ לַעֲשׂוֹת כֵּן
Et le roi Akhash'vèrosh dit et dit à la reine Êstèr : Qui est-il, celui-ci, et où est celui-ci, lui que son cœur remplit de faire ainsi ?
Esther 7:7וְהַמֶּלֶךְ קָם בַּחֲמָתוֹ מִמִּשְׁתֵּה הַיַּיִן אֶל־גִּנַּת הַבִּיתָן וְהָמָן עָמַד לְבַקֵּשׁ עַל־נַפְשׁוֹ מֵאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה כִּי רָאָה כִּי־כָלְתָה אֵלָיו הָרָעָה מֵאֵת הַמֶּלֶךְ
Et le roi, dans sa fureur, se leva du festin de vin vers le jardin du pavillon. Et Haman se tint debout pour solliciter la reine Êstèr au sujet de son âme ; car il vit que le malheur à son sujet était achevé de la part du roi.
Esther 8:1בַּיּוֹם הַהוּא נָתַן הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה אֶת־בֵּית הָמָן צֹרֵר הַיְּהוּדִים וּמָרְדֳּכַי בָּא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ כִּי־הִגִּידָה אֶסְתֵּר מַה הוּא־לָהּ
En ce jour-là, le roi Akhash'vèrosh donna à la reine Êstèr la maison d’Haman, oppresseur des yehoudim. Et Mordokhaï vint devant le roi, car Êstèr avait raconté ce qu’il était pour elle.
Esther 8:7וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וּלְמָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי הִנֵּה בֵית־הָמָן נָתַתִּי לְאֶסְתֵּר וְאֹתוֹ תָּלוּ עַל־הָעֵץ עַל אֲשֶׁר־שָׁלַח יָדוֹ בַּיְּהוּדִים
Et le roi Akhash'vèrosh dit à la reine Êstèr et à Mordokhaï, le yehoudi: Voici, j’ai donné à Êstèr la maison d’Haman ; et lui, ils ont pendu au bois parce qu’il avait envoyé sa main contre les yehoudim.
Esther 9:12וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה הָרְגוּ הַיְּהוּדִים וְאַבֵּד חֲמֵשׁ מֵאוֹת אִישׁ וְאֵת עֲשֶׂרֶת בְּנֵי־הָמָן בִּשְׁאָר מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ מֶה עָשׂוּ וּמַה־שְּׁאֵלָתֵךְ וְיִנָּתֵן לָךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עוֹד וְתֵעָשׂ
Et le roi dit à la reine Êstèr : Les yehoudim ont tué et perdu dans Shoushan, la capitale, cinq cents hommes et dix fils d'Haman. Qu'ont-ils fait au reste des provinces du roi ? Et quelle est ta demande ? elle te sera donnée. Et quelle est encore ta requête ? et ce sera fait.
Esther 9:29וַתִּכְתֹּב אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה בַת־אֲבִיחַיִל וּמָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי אֶת־כָּל־תֹּקֶף לְקַיֵּם אֵת אִגֶּרֶת הַפּוּרִים הַזֹּאת הַשֵּׁנִית
Et la reine Êstèr, fille d’Avikhaïl, et Mordokhaï, le yehoudi, écrivirent avec toute autorité pour confirmer cette seconde lettre sur les Pourim;
Esther 9:31לְקַיֵּם אֵת־יְמֵי הַפֻּרִים הָאֵלֶּה בִּזְמַנֵּיהֶם כַּאֲשֶׁר קִיַּם עֲלֵיהֶם מָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי וְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וְכַאֲשֶׁר קִיְּמוּ עַל־נַפְשָׁם וְעַל־זַרְעָם דִּבְרֵי הַצֹּמוֹת וְזַעֲקָתָם
pour confirmer ces jours de Purim en leurs temps, comme Mordokhaï, le yehoudi, et la reine Êstèr confirmé à leur sujet, et comme ils les avaient confirmé sur leur âme et sur leur semence, les paroles de jeûnes et leur cri.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×