Décryptage de Esther 1:12
וַתְּמָאֵן הַמַּלְכָּה וַשְׁתִּי לָבוֹא בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בְּיַד הַסָּרִיסִים וַיִּקְצֹף הַמֶּלֶךְ מְאֹד וַחֲמָתוֹ בָּעֲרָה בוֹ
Mais la reine Vashti refusa de venir à la parole du roi qui est par la main les eunuques. Et le roi se mit fort en colère, et sa fureur brûla en lui.
Nota : par la main des eunuques : transmission de la parole portée par les eunuques qui en reçoivent l'autorité.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתְּמָאֵן | מאן | refuser, ne pas vouloir | Selon le contexte : 1)et tu as refusé 2)et (elle) refusa | 1)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| הַמַּלְכָּה | מלכ מלך | régner, dominer | la reine | nom féminin singulier avec article |
| וַשְׁתִּי | ושׁתי | Vashti | Vashti | nom propre |
| לָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)pour venir 2) se coucher (s'il s'agit du soleil) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בִּדְבַר | דבר | parler | Selon le contexte : 1)en parole de par (la) parole de 2)dans l'affaire de | nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב). La parole étant creatrice |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| הַסָּרִיסִים | סרס | extirper, tirer vers le haut par les racines | les eunuques | nom masculin pluriel avec article. Nom issu du verbe "extirper", verbe utilisé en rapport aux testicules, castrer. |
| וַיִּקְצֹף | קצף | être ou se mettre en colère, être indigné | et (il) se mit en colère | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| וַחֲמָתוֹ | יחם | être en chaleur, s'échauffer | et sa fureur | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| בָּעֲרָה | בער | se nourrir de, dévorer, consommer,brûler (consommer par le feu) | (elle) brûla | verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier. Au Hifil, signifie: faire dévorer, faire brûler, faire consommer, faire pâturer |
| בוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

