Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בוֹ (vo)

Racine du mot en hébreu : בו
Racine du mot traduit : dans lui , en lui
Traduction : en lui
Remarques : préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

65 résultats (1-30)

Genèse 2:3וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת
et Elohim bénit le septième jour et il le sanctifia (consacra) car en lui ( en ce jour) il s'est reposé de tout son ouvrage qu'Elohim a créé en faisant.
Genèse 18:18וְאַבְרָהָם הָיוֹ יִהְיֶה לְגוֹי גָּדוֹל וְעָצוּם וְנִבְרְכוּ בוֹ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ
puisque Avraham doit certainement devenir une nation grande et forte, et qu’en lui seront bénies toutes les nations de la terre ?
Exode 28:17וּמִלֵּאתָ בוֹ מִלֻּאַת אֶבֶן אַרְבָּעָה טוּרִים אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד
Et tu le rempliras d'un remplissage de pierre: quatre rangées de pierre : une rangée de pierre de couleur rouge,une topaze et une espèce de pierre précieuse éclatante. Une rangée.
Exode 30:26וּמָשַׁחְתָּ בוֹ אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת אֲרוֹן הָעֵדֻת
Et tu en oindras la tente du rendez-vous, et le coffre du témoignage,
Exode 35:2שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן לַיהוָה כָּל־הָעֹשֶׂה בוֹ מְלָאכָה יוּמָת
Pendant six jours sera fait l'ouvrage, mais le septième jour sera pour vous sainteté, un shabbat de repos à l’Éternel : quiconque fera un ouvrage ce jour-là, sera mis à mort.
Lévitique 13:29וְאִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בוֹ נָגַע בְּרֹאשׁ אוֹ בְזָקָן
Et si un homme ou une femme a une plaie à la tête ou à la barbe,
Lévitique 13:32וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְהִנֵּה לֹא־פָשָׂה הַנֶּתֶק וְלֹא־הָיָה בוֹ שֵׂעָר צָהֹב וּמַרְאֵה הַנֶּתֶק אֵין עָמֹק מִן־הָעוֹר
Et le prêtre verra la plaie le septième jour : et voici, la teigne ne s’est pas propagée, et elle n’a pas de poil jaune, et la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau,
Lévitique 13:47וְהַבֶּגֶד כִּי־יִהְיֶה בוֹ נֶגַע צָרָעַת בְּבֶגֶד צֶמֶר אוֹ בְּבֶגֶד פִּשְׁתִּים
Et le vêtement qui aura en lui une plaie de lèpre , en un vêtement de laine ou en un vêtement de mèches de lin
Lévitique 13:52וְשָׂרַף אֶת־הַבֶּגֶד אוֹ אֶת־הַשְּׁתִי אוֹ אֶת־הָעֵרֶב בַּצֶּמֶר אוֹ בַפִּשְׁתִּים אוֹ אֶת־כָּל־כְּלִי הָעוֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶה בוֹ הַנָּגַע כִּי־צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף
Alors on brûlera le vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, ou tout objet de peau dans lequel est la plaie ; car c’est une lèpre corrosive; elle sera brûlée au feu.
Lévitique 21:17דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אִישׁ מִזַּרְעֲךָ לְדֹרֹתָם אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם לֹא יִקְרַב לְהַקְרִיב לֶחֶם אֱלֹהָיו
Parle à Aaron, en disant : Aucun homme de ta semence, en ses générations, qui aura un défaut , ne s’approchera pour présenter le pain de son Dieu ;
Lévitique 21:19אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶה בוֹ שֶׁבֶר רָגֶל אוֹ שֶׁבֶר יָד
ou l’homme qui a une fracture au pied ou une fracture à la main
Lévitique 22:9וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא־יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא וּמֵתוּ בוֹ כִּי יְחַלְּלֻהוּ אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם
et ils garderont mon observation et ils n’en porteront pas de faute, mais ils en mourront parcequ' ils la profaneront. Je suis Adonaï qui les sanctifie.
Lévitique 25:43לֹא־תִרְדֶּה בוֹ בְּפָרֶךְ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ
Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, et tu craindras ton Elohim.
Lévitique 25:46וְהִתְנַחֲלְתֶּם אֹתָם לִבְנֵיכֶם אַחֲרֵיכֶם לָרֶשֶׁת אֲחֻזָּה לְעֹלָם בָּהֶם תַּעֲבֹדוּ וּבְאַחֵיכֶם בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אִישׁ בְּאָחִיו לֹא־תִרְדֶּה בוֹ בְּפָרֶךְ
Et vous les recevrez en possession pour vos fils après vous, pour posséder une propriété ; vous servirez par eux à toujours ; mais en vos frères, les fils d’Israël, un homme ne dominera pas avec dureté sur lui.
Nombres 5:12דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי־תִשְׂטֶה אִשְׁתּוֹ וּמָעֲלָה בוֹ מָעַל
Parle aux enfants d'Israël et tu leur diras: un homme, un homme dont la femme se détournera et lui sera infidèle d'une infidélité.
Nombres 19:13כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר־יָמוּת וְלֹא יִתְחַטָּא אֶת־מִשְׁכַּן יְהוָה טִמֵּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל כִּי מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה עוֹד טֻמְאָתוֹ בוֹ
quiconque aura touché un mort de l'âme d'un être humain, qui mourra et ne se purifiera pas, il a déshonoré la demeure d'Adonaï ; et cette âme sera coupée d’Israël, car l’eau de souillure n’a pas été aspergée sur elle ; elle sera impure, son impureté est encore sur elle
Deutéronome 15:21וְכִי־יִהְיֶה בוֹ מוּם פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר כֹּל מוּם רָע לֹא תִזְבָּחֶנּוּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ
Et qu’il y a en lui un défaut ; boiteux ou aveugle, tout mauvais défaut , tu ne le sacrifieras pas à Adonaï, ton Elohim
Deutéronome 17:1לֹא־תִזְבַּח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם כֹּל דָּבָר רָע כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא
Tu ne sacrifieras pas à Adonaï, ton Elohim, un bœuf et un agneau qui a un défaut ,toute chose mauvaise ; car c’est une abomination pour Adonaï, ton Elohim
Deutéronome 17:19וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כָּל־יְמֵי חַיָּיו לְמַעַן יִלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהָיו לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת וְאֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לַעֲשֹׂתָם
Et il l’aura auprès de lui ; et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre Adonaï, son Elohim, pour garder toutes les paroles de cette loi, et ces décrets, pour les faire ;
Deutéronome 18:5כִּי בוֹ בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִכָּל־שְׁבָטֶיךָ לַעֲמֹד לְשָׁרֵת בְּשֵׁם־יְהוָה הוּא וּבָנָיו כָּל־הַיָּמִים
Car Adonaï, ton Elohim, l’a choisi lui et ses fils, de toutes tes tribus, pour se tenir debout pour servir au nom d'Adonaï, lui et ses fils, tous les jours.
Deutéronome 21:19וְתָפְשׂוּ בוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ וְהוֹצִיאוּ אֹתוֹ אֶל־זִקְנֵי עִירוֹ וְאֶל־שַׁעַר מְקֹמוֹ
alors son père et sa mère le saisiront et le feront sortir vers les anciens de sa ville, et vers la porte de son lieu;
Deutéronome 24:11בַּחוּץ תַּעֲמֹד וְהָאִישׁ אֲשֶׁר אַתָּה נֹשֶׁה בוֹ יוֹצִיא אֵלֶיךָ אֶת־הַעֲבוֹט הַחוּצָה
tu te tiendras dans la rue, et l’homme à qui tu prêtes t’amènera le gage au-dehors.
Deutéronome 31:17וְחָרָה אַפִּי בוֹ בַיּוֹם־הַהוּא וַעֲזַבְתִּים וְהִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהֶם וְהָיָה לֶאֱכֹל וּמְצָאֻהוּ רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא הֲלֹא עַל כִּי־אֵין אֱלֹהַי בְּקִרְבִּי מְצָאוּנִי הָרָעוֹת הָאֵלֶּה
et ma colère s'enflammera en lui, aujourd'hui ; je les abandonnerai et cacherai mes faces devant eux. Il sera pour manger. Des nombreux maux et des angoisses le trouveront. Ce jour-là il dira : 'N'est-ce pas parce à cause qu'il n'y a pas mon Elohîm en mes entrailles; ces angoisses m'ont trouvé ?'
Deutéronome 32:37וְאָמַר אֵי אֱלֹהֵימוֹ צוּר חָסָיוּ בוֹ
Et il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se réfugiaient ?
Josué 2:18הִנֵּה אֲנַחְנוּ בָאִים בָּאָרֶץ אֶת־תִּקְוַת חוּט הַשָּׁנִי הַזֶּה תִּקְשְׁרִי בַּחַלּוֹן אֲשֶׁר הוֹרַדְתֵּנוּ בוֹ וְאֶת־אָבִיךְ וְאֶת־אִמֵּךְ וְאֶת־אַחַיִךְ וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִיךְ תַּאַסְפִי אֵלַיִךְ הַבָּיְתָה
Voici, nous venons dans le pays; tu attacheras cette corde de fil rouge sombre par la fenêtre où tu nous as fait descendre, et tu rassembleras auprès de toi, dans la maison, ton père, et ta mère, et tes frères, et toute la maison de ton père
Josué 4:3וְצַוּוּ אוֹתָם לֵאמֹר שְׂאוּ־לָכֶם מִזֶּה מִתּוֹךְ הַיַּרְדֵּן מִמַּצַּב רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים הָכִין שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה אֲבָנִים וְהַעֲבַרְתֶּם אוֹתָם עִמָּכֶם וְהִנַּחְתֶּם אוֹתָם בַּמָּלוֹן אֲשֶׁר־תָּלִינוּ בוֹ הַלָּיְלָה
et ordonnez-leur, pour dire: portez pour vous d'ici, du milieu du Yardèn , de là où se sont tenus les pieds des prêtres, préparez douze pierres; et vous les ferez traverser avec vous, et vous les placerez dans le lieu où vous passerez cette nuit
1 Samuel 15:18וַיִּשְׁלָחֲךָ יְהוָה בְּדָרֶךְ וַיֹּאמֶר לֵךְ וְהַחֲרַמְתָּה אֶת־הַחַטָּאִים אֶת־עֲמָלֵק וְנִלְחַמְתָּ בוֹ עַד כַּלּוֹתָם אֹתָם
Et Adonaï t’avait envoyé par un chemin, et avait dit : Va et tu anéantiras les pécheurs, Amaleq, et tu te battras contre lui jusqu’à les achever, eux.
1 Samuel 28:20וַיְמַהֵר שָׁאוּל וַיִּפֹּל מְלֹא־קוֹמָתוֹ אַרְצָה וַיִּרָא מְאֹד מִדִּבְרֵי שְׁמוּאֵל גַּם־כֹּחַ לֹא־הָיָה בוֹ כִּי לֹא אָכַל לֶחֶם כָּל־הַיּוֹם וְכָל־הַלָּיְלָה
Et Shaoul se hâta et il tomba à terre de sa pleine hauteur, et il craignit extrêmement ce qui est des paroles de Shemouèl; , il n'avait pas de force, car il n'avait pas mangé de pain de tout le jour et de toute la nuit
1 Samuel 29:3וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים מָה הָעִבְרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר אָכִישׁ אֶל־שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים הֲלוֹא־זֶה דָוִד עֶבֶד שָׁאוּל מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיָה אִתִּי זֶה יָמִים אוֹ־זֶה שָׁנִים וְלֹא־מָצָאתִי בוֹ מְאוּמָה מִיּוֹם נָפְלוֹ עַד־הַיּוֹם הַזֶּה
Et les princes des Pelishtim dirent : Que sont ces Hébreux ? Et Akhish dit aux princes des Pelishtim : N’est-ce pas David, serviteur de Saül, roi d’Israël, qui a été avec moi des jours, ou des années ? Et je n’ai rien trouvé en lui, depuis le jour qu’il est tombé jusqu’à ce jour.
2 Samuel 4:10כִּי הַמַּגִּיד לִי לֵאמֹר הִנֵּה־מֵת שָׁאוּל וְהוּא־הָיָה כִמְבַשֵּׂר בְּעֵינָיו וָאֹחֲזָה בוֹ וָאֶהְרְגֵהוּ בְּצִקְלָג אֲשֶׁר לְתִתִּי־לוֹ בְּשֹׂרָה
que celui qui me raconte, disant : Voici, Shaoul est mort ! et qui était comme apportant une (bonne) nouvelle, à ses yeux, alors je le saisis et le tuai à Tsiqlag, que pour que je lui donne une récompense de (bonne) nouvelle.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×