Décryptage de Josué 2:18
הִנֵּה אֲנַחְנוּ בָאִים בָּאָרֶץ אֶת־תִּקְוַת חוּט הַשָּׁנִי הַזֶּה תִּקְשְׁרִי בַּחַלּוֹן אֲשֶׁר הוֹרַדְתֵּנוּ בוֹ וְאֶת־אָבִיךְ וְאֶת־אִמֵּךְ וְאֶת־אַחַיִךְ וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִיךְ תַּאַסְפִי אֵלַיִךְ הַבָּיְתָה
Voici, nous venons dans le pays; tu attacheras cette corde de fil rouge sombre par la fenêtre où tu nous as fait descendre, et tu rassembleras auprès de toi, dans la maison, ton père, et ta mère, et tes frères, et toute la maison de ton père
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel |
| בָאִים | בוא | venir | venant | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel . Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בָּאָרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)dans la terre 2)dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale). |
| אֶת־תִּקְוַת | קוה | tordre, lier | (une) corde de | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. verbe d'origine arabe c'est une corde de mesure |
| חוּט | חוט | fil, filet | (un) fil | nom masculin singulier |
| הַשָּׁנִי | שני שׁני | fil ou étoffe de couleur rouge, cramoisi; cochenille | Selon le contexte: 1)le rouge sombre 2)la cochenille | nom masculin singulier Couleur obtenue à partir d'insectes |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| תִּקְשְׁרִי | קשר קשׁר | lier, attacher, joindre ensemble; conspirer | tu lieras tu attacheras | verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier . |
| בַּחַלּוֹן | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | par la fenêtre (percée) | nom féminin ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הוֹרַדְתֵּנוּ | ירד | descendre | tu nous a fait descendre | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 2ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| בוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְאֶת־אָבִיךְ | אב | père | et ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וְאֶת־אִמֵּךְ | אם | mère | et ta mère | nom féminin singulier avec suffixe personnel 2ème féminin singulier (forme pausale), relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וְאֶת־אַחַיִךְ | אח | frère , parent, prochain | et tes frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־בֵּית | בית | maison | toute la maison de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout). |
| אָבִיךְ | אב | père | ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| תַּאַסְפִי | אסף | collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer | tu rassembleras | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier. |
| אֵלַיִךְ | אל | à, vers | vers toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier. |
| הַבָּיְתָה | בית | maison | en direction de la maison | nom masculin singulier (forme pausale) avec article suivi du (ה) directionnel |

