Décryptage de Deutéronome 17:19

וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כָּל־יְמֵי חַיָּיו לְמַעַן יִלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהָיו לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת וְאֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לַעֲשֹׂתָם
Et il l’aura auprès de lui ; et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre Adonaï, son Elohim, pour garder toutes les paroles de cette loi, et ces décrets, pour les faire ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָֽיְתָההיהêtreSelon le contexte:

1)et (elle) sera

2)et (elle) fut
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.


Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְקָרָאקראappeler , crier , nommer , lire et (il) lira

et (il) criera

et (il) appellera

et (il) nommera
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif .
בוֹבוdans lui , en luien luipréposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כָּל־יְמֵייוםjourtous les jours (de)Nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout)
חַיָּיוחייvivresa vienom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
יִלְמַדלמדapprendre, s'enseigner, s'exercer Selon le contexte:

1)(il) apprendra

2)que (il) apprenne
1)verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier

2)verbe conjugué au Paal jussif masculin singulier
לְיִרְאָהיראcraindrepour craindreverbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: substantif (יִרְאָה : crainte) utilisé comme infinitif. Littéralement :" pour crainte"
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהָיואלוהdieu, divinité son dieu

son Elohim

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לִשְׁמֹרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserverpour garderverbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־כָּל־דִּבְרֵידברparlertoutes paroles de

tous (les) événements de


nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַתּוֹרָהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger la torah

l'enseignement

l'instruction

la loi
nom féminin singulier avec article.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
וְאֶת־הַחֻקִּיםחקקtailler, graver, ordonner, décréter et les décrets nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif

Signifie : Ce qui est écrit, gravé; décret. Tâche. Terme , limite. Usage, droit, ordonnance.
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
לַעֲשֹׂתָםעשה עשׂהfairepour les faire (littéralement: pour faire eux)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×