Décryptage de Deutéronome 24:11

בַּחוּץ תַּעֲמֹד וְהָאִישׁ אֲשֶׁר אַתָּה נֹשֶׁה בוֹ יוֹצִיא אֵלֶיךָ אֶת־הַעֲבוֹט הַחוּצָה
tu te tiendras dans la rue, et l’homme à qui tu prêtes t’amènera le gage au-dehors.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בַּחוּץחוץrue, place, dehorsdans la rueadverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
תַּעֲמֹדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   Selon le contexte:

1)(elle) se tiendra debout

(elle) s'arrêtera

2)tu te tiendras debout

tu t'arrêteras

1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
וְהָאִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari et l'hommenom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
נֹשֶׁהנשה נשׁהprêterprêtantverbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
בוֹבוdans lui , en luien luipréposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
יוֹצִיאיצאsortir(il) fera sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶת־הַעֲבוֹטעבטemprunter, donner ou recevoir en gage le gagenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַחוּצָהחוץrue, place, dehors vers le dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier avec article, suivi du (ה) directionnel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×