Décryptage de Lévitique 13:47

וְהַבֶּגֶד כִּי־יִהְיֶה בוֹ נֶגַע צָרָעַת בְּבֶגֶד צֶמֶר אוֹ בְּבֶגֶד פִּשְׁתִּים
Et le vêtement qui aura en lui une plaie de lèpre , en un vêtement de laine ou en un vêtement de mèches de lin

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַבֶּגֶדבגדvêtement , couverture et le vêtementnom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
כִּי־יִהְיֶההיהêtrecar (il) sera

que (il) sera
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car, parce que, que)

בוֹבוdans lui , en luien luipréposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
נֶגַענגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurer1)(une) plaie

2)(un) coup

3)(une) marque


nom masculin singulier
צָרָעַתצרעêtre atteint de la lèpre; être malade de la peau (une) lèprenom féminin singulier (forme pausale)
בְּבֶגֶדבגדvêtement , couverture dans (un) vêtementnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
צֶמֶרצמרlainelainenom masculin singulier
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
בְּבֶגֶדבגדvêtement , couverture dans (un) vêtementnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
פִּשְׁתִּיםפשתה פשׁתהlin, chanvre, mèche de lin ou de coton(des) mèches de linnom féminin pluriel


Nota: pluriel irrégulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×