Décryptage de Lévitique 25:43
לֹא־תִרְדֶּה בוֹ בְּפָרֶךְ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ
Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, et tu craindras ton Elohim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־תִרְדֶּה | רדה | fouler;dominer, assujettir, tyranniser, asservir, soumettre, maîtriser; s'emparer | tu ne domineras pas | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| בוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּפָרֶךְ | פרכ פרך | briser, écraser; séparer | en dureté en tyrannie | nom masculin singulier (forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ב). Verbe racine non usitée; origine chaldéenne |
| וְיָרֵאתָ | ירא | craindre | et tu craindras et tu auras crainte | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| מֵאֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu, divinité | de ton dieu | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (מ). |

