Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְיָרֵאתָ (véyarèta)
Racine du mot traduit : craindre
Traduction : et tu craindras
et tu auras crainte
Remarques : verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
5 résultats (1-5)
| Lévitique 19:14 | לֹא־תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה |
| Tu ne maudiras pas un sourd, et tu ne donneras pas d’achoppement devant un aveugle, mais tu craindras ton Elohim. Moi, je suis Adonaï. |
| Lévitique 19:32 | מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה |
| Tu te lèveras devant des cheveux gris, et tu pareras le visage du vieux, et tu craindras ton Elohim. Moi, je suis Adonaï. |
| Lévitique 25:17 | וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת־עֲמִיתוֹ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם |
| et chacun n'oppressera pas son voisin, mais tu craindras ton dieu, car je suis Adonaï votre Dieu. |
| Lévitique 25:36 | אַל־תִּקַּח מֵאִתּוֹ נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ |
| Ne prend de lui ni intérêt ni usure ; et tu craindras ton Dieu, et ton frère vivant avec toi. |
| Lévitique 25:43 | לֹא־תִרְדֶּה בוֹ בְּפָרֶךְ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ |
| Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, et tu craindras ton Elohim. |