Décryptage de Lévitique 19:14

לֹא־תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה
Tu ne maudiras pas un sourd, et tu ne donneras pas d’achoppement devant un aveugle, mais tu craindras ton Elohim. Moi, je suis Adonaï.

Nota : Maudire : sens de traiter comme vil, méprisable

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־תְקַלֵּלקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisable tu ne maudiras pas

tu ne traiteras pas comme méprisable
verbe type "Géminé" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Au Piel , signifie : maudire, exécrer, détester, traiter comme vil, méprisable
חֵרֵשׁחרש חרשׁêtre sourdsourdadjectif masculin singulier.
וְלִפְנֵילפניdevant, en présence et devantpréposition précédée du Vav conjonctif.
עִוֵּרעור עָוַרrendre aveugle, aveuglerSelon le contexte :

1)aveugle

2)(il) rendit aveugle
1)adjectif masculin singulier

2)verbe type " Pé guttural -Ayin Vav" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תִתֵּןנתןdonnerSelon le contexte:

1)tu donneras

2)(elle) donnera
1)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מִכְשֹׁלכשל כשׁלheurter, trébucher, faire un faux-pas, chanceler, vaciller (une) chute

(un) achoppement
nom masculin singulier
וְיָרֵאתָיראcraindreet tu craindras

et tu auras crainte
verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מֵּאֱלֹהֶיךָאלוהdieu, divinité de ton Elohim nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (מ).
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×