Décryptage de Deutéronome 15:21
וְכִי־יִהְיֶה בוֹ מוּם פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר כֹּל מוּם רָע לֹא תִזְבָּחֶנּוּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ
Et qu’il y a en lui un défaut ; boiteux ou aveugle, tout mauvais défaut , tu ne le sacrifieras pas à Adonaï, ton Elohim
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִי־יִהְיֶה | היה | être | et que (il) sera | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que )précédé du Vav conjonctif. |
| בוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מוּם | מאם | tacher, défigurer | (un) défaut (une) tache | nom masculin singulier (contraction de (מאום)) Verbe non usité |
| פִּסֵּחַ | פסח | être disloqué, boiter | boiteux | adjectif masculin singulier. Dans l'idée d'une partie qui passe par dessus l'autre, d'où le boitement |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| עִוֵּר | עור עָוַר | rendre aveugle, aveugler | Selon le contexte : 1)aveugle 2)(il) rendit aveugle | 1)adjectif masculin singulier 2)verbe type " Pé guttural -Ayin Vav" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| מוּם | מאם | tacher, défigurer | (un) défaut (une) tache | nom masculin singulier (contraction de (מאום)) Verbe non usité |
| רָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)(un) mal 2) mauvais | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)adjectif masculin singulier (forme pausale) |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִזְבָּחֶנּוּ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | tu le sacrifieras tu l'immoleras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |

