Décryptage de 1 Samuel 15:18
וַיִּשְׁלָחֲךָ יְהוָה בְּדָרֶךְ וַיֹּאמֶר לֵךְ וְהַחֲרַמְתָּה אֶת־הַחַטָּאִים אֶת־עֲמָלֵק וְנִלְחַמְתָּ בוֹ עַד כַּלּוֹתָם אֹתָם
Et Adonaï t’avait envoyé par un chemin, et avait dit : Va et tu anéantiras les pécheurs, Amaleq, et tu te battras contre lui jusqu’à les achever, eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלָחֲךָ | שלח שׁלח | envoyer, étendre | et (il) t'as envoyé | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּדָרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | par (un) chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לֵךְ | הלך | aller, marcher | va ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וְהַחֲרַמְתָּה | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | et tu interdiras et tu anéantiras | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| אֶת־הַחַטָּאִים | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | les pécheurs | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֶת־עֲמָלֵק | עמלק | Amaleq | Amaleq | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְנִלְחַמְתָּ | לחם | lutter, combattre; manger | et tu te battras et tu feras la guerre | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| בוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| כַּלּוֹתָם | כלה | être fini, être achevé | (littéralement: action de les achever) | verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |

