Décryptage de 1 Samuel 15:18

וַיִּשְׁלָחֲךָ יְהוָה בְּדָרֶךְ וַיֹּאמֶר לֵךְ וְהַחֲרַמְתָּה אֶת־הַחַטָּאִים אֶת־עֲמָלֵק וְנִלְחַמְתָּ בוֹ עַד כַּלּוֹתָם אֹתָם
Et Adonaï t’avait envoyé par un chemin, et avait dit : Va et tu anéantiras les pécheurs, Amaleq, et tu te battras contre lui jusqu’à les achever, eux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלָחֲךָשלח שׁלחenvoyer, étendre et (il) t'as envoyé

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּדָרֶךְדרךchemin , voie , route par (un) chemin

nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לֵךְהלךaller, marcher    va !verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier.

Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וְהַחֲרַמְתָּהחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire et tu interdiras

et tu anéantiras

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire)

Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction
אֶת־הַחַטָּאִיםחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirles pécheurs

nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֶת־עֲמָלֵקעמלקAmaleqAmaleqnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְנִלְחַמְתָּלחםlutter, combattre; manger et tu te battras

et tu feras la guerre
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בוֹבוdans lui , en luien luipréposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
כַּלּוֹתָםכלהêtre fini, être achevé (littéralement: action de les achever)

verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×