Décryptage de Lévitique 13:52

וְשָׂרַף אֶת־הַבֶּגֶד אוֹ אֶת־הַשְּׁתִי אוֹ אֶת־הָעֵרֶב בַּצֶּמֶר אוֹ בַפִּשְׁתִּים אוֹ אֶת־כָּל־כְּלִי הָעוֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶה בוֹ הַנָּגַע כִּי־צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף
Alors on brûlera le vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, ou tout objet de peau dans lequel est la plaie ; car c’est une lèpre corrosive; elle sera brûlée au feu.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשָׂרַףשרף שׂרףbrûler, mettre le feu, cuire Selon le contexte :

1)et (il) brûlera

2)et (il) brûla
1)verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֶת־הַבֶּגֶדבגדvêtement , couverture le vêtementnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
אֶת־הַשְּׁתִישתה שׁתהfixer une chaîne la chaînenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.



Nota : verbe non usité
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
אֶת־הָעֵרֶבערבtisserla tramenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
בַּצֶּמֶרצמרlainedans la lainenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé .
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
בַפִּשְׁתִּיםפשתה פשׁתהlin, chanvre, mèche de lin ou de coton dans les mèches de linnom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.


Nota: pluriel irrégulier
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
אֶת־כָּל־כְּלִיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile tout effet de nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
הָעוֹרעור עוֺרpeaula peaunom masculin singulier avec article
אֲשֶׁר־יִהְיֶההיהêtreque (il) seraverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
בוֹבוdans lui , en luien luipréposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הַנָּגַענגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurer1)la plaie

2)le coup

3)la marque
nom masculin singulier avec article.
כִּי־צָרַעַתצרעêtre atteint de la lèpre; être malade de la peau car (une) lèprenom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que )
מַמְאֶרֶתמארêtre amer, être aigrecorrosiveverbe type "Ayin guttural- Lamed guttural" conjugué au Hifil participe actif féminin singulier.

Au Hifil, signifie: corroder ( faire être aigre)
הִואהיאelle celle-làSelon le contexte:

1)elle

2)celle-là
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2) pronom démonstratif féminin singulier
בָּאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin
תִּשָּׂרֵףשרף שׂרףbrûler, mettre le feu, cuire (elle) sera brûléeverbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal 3ème féminin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×