Décryptage de Juges 16:3

וַיִּשְׁכַּב שִׁמְשׁוֹן עַד־חֲצִי הַלַּיְלָה וַיָּקָם בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיֶּאֱחֹז בְּדַלְתוֹת שַׁעַר־הָעִיר וּבִשְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת וַיִּסָּעֵם עִם־הַבְּרִיחַ וַיָּשֶׂם עַל־כְּתֵפָיו וַיַּעֲלֵם אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי חֶבְרוֹן
Et Shimshon se coucha jusqu’à la moitié de la nuit ; et il se leva dans la moitié de la nuit ; et il saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, et les arracha avec la traverse, et les mit sur ses épaules, et les monta au sommet de la montagne qui est en face de Khêvron .

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁכַּבשכב שׁכבse coucher , être couché , être au reposet (il) se couchaverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שִׁמְשׁוֹןשמשון שׁמשׁוןShimshon, SamsonShimshon

nom propre

nom issu du nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ: soleil) et signifie: petit soleil
עַד־חֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) jusqu'à la moitié de

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)
הַלַּיְלָהלילהnuitla nuitnom masculin singulier avec article
וַיָּקָםקוםse leveret (il) se leva

et (il) s'est levé

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּחֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) dans la moitié de nom masculin singulier à l'état construit introduit par ma préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַלַּיְלָהלילהnuitla nuitnom masculin singulier avec article
וַיֶּאֱחֹזאחזsaisir, empoigner, tenir, prendre et( il) saisit

et (il) tint

et (il) prit

verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בְּדַלְתוֹתדלתporte; battantpar (des) portes

par (des) battants

nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).

Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement
שַׁעַר־הָעִירעירvillela porte de la ville

nom féminin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (שׁער: porte)
וּבִשְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxet par deux

nom de nombre cardinal féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
הַמְּזוּזוֹתזוזse déplacer, s’agiter, se mouvoirles poteaux (de porte)

les mezouzot
nom féminin plurielavec article.

nom donné à cause des charnières qui tournent
וַיִּסָּעֵםנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer et (il) les arracha

verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
עִם־הַבְּרִיחַברחfuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté avec la traverse

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עם:avec).
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַל־כְּתֵפָיוכתףépaulesur ses épaules

nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
וַיַּעֲלֵםעלהmonter; croître Selon le contexte :

1)et (il) les monta

2)et (il) les fit monter


1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
אֶל־רֹאשׁראש ראשׁtête , chef vers (un) sommet

vers (le) sommet (de)
nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
הָהָרהרmontagne, montSelon le contexte:

1)la montagne

2)la Hor
1)nom masculin singulier avec article

2)nom propre avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־פְּנֵיפניםfacessur les faces de

devant

en face

vis-à-vis

avant
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus)
חֶבְרוֹןחברוןKhêvron, Hébron Khêvron (Hébron)
nom propre

issu de verbe (חבר: joindre) et signifie jonction, jointement
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×