Décryptage de Juges 16:3
וַיִּשְׁכַּב שִׁמְשׁוֹן עַד־חֲצִי הַלַּיְלָה וַיָּקָם בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיֶּאֱחֹז בְּדַלְתוֹת שַׁעַר־הָעִיר וּבִשְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת וַיִּסָּעֵם עִם־הַבְּרִיחַ וַיָּשֶׂם עַל־כְּתֵפָיו וַיַּעֲלֵם אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי חֶבְרוֹן
Et Shimshon se coucha jusqu’à la moitié de la nuit ; et il se leva dans la moitié de la nuit ; et il saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, et les arracha avec la traverse, et les mit sur ses épaules, et les monta au sommet de la montagne qui est en face de Khêvron .
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁכַּב | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | et (il) se coucha | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שִׁמְשׁוֹן | שמשון שׁמשׁון | Shimshon, Samson | Shimshon | nom propre nom issu du nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ: soleil) et signifie: petit soleil |
| עַד־חֲצִי | חצה | diviser , partager (en deux) | jusqu'à la moitié de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| הַלַּיְלָה | לילה | nuit | la nuit | nom masculin singulier avec article |
| וַיָּקָם | קום | se lever | et (il) se leva et (il) s'est levé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּחֲצִי | חצה | diviser , partager (en deux) | dans la moitié de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par ma préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַלַּיְלָה | לילה | nuit | la nuit | nom masculin singulier avec article |
| וַיֶּאֱחֹז | אחז | saisir, empoigner, tenir, prendre | et( il) saisit et (il) tint et (il) prit | verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בְּדַלְתוֹת | דלת | porte; battant | par (des) portes par (des) battants | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement |
| שַׁעַר־הָעִיר | עיר | ville | la porte de la ville | nom féminin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (שׁער: porte) |
| וּבִשְׁתֵּי | שתים שׁתים | deux | et par deux | nom de nombre cardinal féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| הַמְּזוּזוֹת | זוז | se déplacer, s’agiter, se mouvoir | les poteaux (de porte) les mezouzot | nom féminin plurielavec article. nom donné à cause des charnières qui tournent |
| וַיִּסָּעֵם | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | et (il) les arracha | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| עִם־הַבְּרִיחַ | ברח | fuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté | avec la traverse | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עם:avec). |
| וַיָּשֶׂם | שים שׂים | mettre placer | et (il) plaça et (il) a placé et (il) mit et (il) a mis | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־כְּתֵפָיו | כתף | épaule | sur ses épaules | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| וַיַּעֲלֵם | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)et (il) les monta 2)et (il) les fit monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| אֶל־רֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | vers (un) sommet vers (le) sommet (de) | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| הָהָר | הר | montagne, mont | Selon le contexte: 1)la montagne 2)la Hor | 1)nom masculin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־פְּנֵי | פנים | faces | sur les faces de devant en face vis-à-vis avant | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus) |
| חֶבְרוֹן | חברון | Khêvron, Hébron | Khêvron (Hébron) | nom propre issu de verbe (חבר: joindre) et signifie jonction, jointement |

