Décryptage de Esther 9:25
וּבְבֹאָהּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ אָמַר עִם־הַסֵּפֶר יָשׁוּב מַחֲשַׁבְתּוֹ הָרָעָה אֲשֶׁר־חָשַׁב עַל־הַיְּהוּדִים עַל־רֹאשׁוֹ וְתָלוּ אֹתוֹ וְאֶת־בָּנָיו עַל־הָעֵץ
Et lors de sa venue devant le roi, il dit, avec la lettre, que son méchant dessein qu’il avait médité au sujet des yehoudim retourne sur sa tête, et ils pendirent sur le bois, lui et ses fils.
Nota : sa venue : la venue d'Êstèr
il dit: c'est le roi
son méchant dessein qu’il avait médité : il s'agit d'Haman
il dit: c'est le roi
son méchant dessein qu’il avait médité : il s'agit d'Haman
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְבֹאָהּ | בוא | venir | (littéralement : et dans son action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivit du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| עִם־הַסֵּפֶר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit | avec le livre avec la lettre avec l'écriture | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עם: avec). |
| יָשׁוּב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte : 1)(il) reviendra (il) retournera 2)que (il) retourne 3) Yashouv | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier 3) nom propre |
| מַחֲשַׁבְתּוֹ | חשב חשׁב | penser, méditer | sa pensée son idée son dessein | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| הָרָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte : 1) la méchanceté le mal le malheur 2)la mauvaise | 1)nom féminin singulier avec article 2)adjectif féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר־חָשַׁב | חשב חשׁב | compter, évaluer; penser, méditer | que (il) avait médité | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| עַל־הַיְּהוּדִים | יהודי | Yehoudi | sur les yehoudim | nom propre de peuple pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda) |
| עַל־רֹאשׁוֹ | ראש ראשׁ | tête , chef | sur sa tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| וְתָלוּ | תלה | pendre, suspendre | et (ils ou elles) pendirent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| וְאֶת־בָּנָיו | בן | fils | et ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| עַל־הָעֵץ | עץ עצ | arbre, bois | sur l'arbre sur le bois | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |

