Décryptage de Job 2:5
אוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע אֶל־עַצְמוֹ וְאֶל־בְּשָׂרוֹ אִם־לֹא אֶל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ
Cependant,étends donc ta main et touche à ses os et à sa chair : s’il ne te maudit pas en face.
Nota : Maudire Elohim: dans le texte, il est écrit " s'il ne benira pas" car on ne peut "maudire" Elohim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אוּלָם | אולם | mais, cependant, au contraire; hall, galerie, vestibule | Selon le contexte : 1)(une) galerie 2)Oulam 3)cependant | 1)nom masculin singulier Galerie ouverte formée d'un voûte posée, dans sa longueur,sur des colonnes ou des piliers. 2) nom propre 3)1)adverbe d'opposition |
| שְׁלַח־נָא | שלח שׁלח | envoyer , étendre | envoie donc ! étends donc ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier, relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie). |
| יָדְךָ | יד | main | ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְגַע | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | et touche ! | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־עַצְמוֹ | עצם | os ossements | à son os | nom féminin ou masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| וְאֶל־בְּשָׂרוֹ | בשר בשׂר | chair | à sa chair | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition+אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif |
| אִם־לֹא | לא | ne pas , non | si non si ne pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| אֶל־פָּנֶיךָ | פנים | faces | à tonvisage ( littéralement : à tes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| יְבָרֲכֶךָּ | ברך | s'agenouiller, bénir | (il) te bénira | verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. (Forme pausale). Au piel, ce verbe signifie bénir. |

