Décryptage de Job 4:19
אַף שֹׁכְנֵי בָתֵּי־חֹמֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָר יְסוֹדָם יְדַכְּאוּם לִפְנֵי־עָשׁ
Même ceux qui résident dans une maison d’argile dont le fondement est dans la poussière. Ils sont écrasés devant la teigne !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַף | אף;-;אנף | même , aussi , et aussi , et pourtant;-; souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler | Selon le contexte 1) même aussi pourtant 2) (une) colère | 1)conjonction 2)nom masculin singulier |
| שֹׁכְנֵי | שכן שׁכן | résider,demeurer (habituellement) , habiter | (des) résidant de | verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit |
| בָתֵּי־חֹמֶר | חמר | faire bouillir, fermenter | (une) maison d'argile | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית:maison). Étant d'une sorte rouge issu du verbe exprimant l'idée de bouillonnement, mousse, devenir enflammé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֲשֶׁר־בֶּעָפָר | עפר | poussière | que dans (une) poussière | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| יְסוֹדָם | יסד | fonder, constituer, établir | leur fondement | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| יְדַכְּאוּם | דכא | écraser, pulvériser ou briser en morceaux | (ils) les écraseront | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| לִפְנֵי־עָשׁ | עשׁ | teigne | devant (une) teigne | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition à l'état construit (לִפְנֵי : en présence de, devant, avant) |

