Décryptage de Job 11:6
וְיַגֶּד־לְךָ תַּעֲלֻמוֹת חָכְמָה כִּי־כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה וְדַע כִּי־יַשֶּׁה לְךָ אֱלוֹהַ מֵעֲוֺנֶךָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיַגֶּד־לְךָ | ||||
| תַּעֲלֻמוֹת | ||||
| חָכְמָה | חכם | être ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchi | (une) sagesse | nom féminin singulier. |
| כִּי־כִפְלַיִם | ||||
| לְתוּשִׁיָּה | ||||
| וְדַע | ידע | savoir , connaître | et sache ! et connais ! | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| כִּי־יַשֶּׁה | ||||
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֱלוֹהַ | אלוה | dieu, divinité | dieu êloha | nom masculin singulier |
| מֵעֲוֺנֶךָ |

