Décryptage de Job 15:15
הֵן בִּקְדֹשָׁיו לֹא יַאֲמִין וְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הֵן | הן | voici que , certes, si | voici que si | adverbe Langue Hébreue et Araméenne |
| בִּקְדֹשָׁיו | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יַאֲמִין | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | (il) croira (il) aura confiance | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : croire, avoir confiance, ajouter foi |
| וְשָׁמַיִם | ||||
| לֹא־זַכּוּ | ||||
| בְעֵינָיו | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | à ses yeux ( littéralement : dans ses yeux) | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ,introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

