Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְעֵינָיו (véèynay)
Racine du mot traduit : s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers
Traduction : à ses yeux ( littéralement : dans ses yeux)
Remarques : nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ,introduit par la préposition inséparable (ב).
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Et la jeune fille lui plut et elle porta une affection devant lui ; et il se hâta pour lui donner ses cosmétiques et ses portions, et pour lui donner les sept jeunes filles vues issues de la maison du roi ; et il la changea ainsi que ses jeunes filles pour ce qui est bon de la maison des femmes.