Décryptage de Esaïe 6:10
הַשְׁמֵן לֵב־הָעָם הַזֶּה וְאָזְנָיו הַכְבֵּד וְעֵינָיו הָשַׁע פֶּן־יִרְאֶה בְעֵינָיו וּבְאָזְנָיו יִשְׁמָע וּלְבָבוֹ יָבִין וָשָׁב וְרָפָא לוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַשְׁמֵן | ||||
| לֵב־הָעָם | ||||
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וְאָזְנָיו | ||||
| הַכְבֵּד | ||||
| וְעֵינָיו | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | et ses yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| הָשַׁע | ||||
| פֶּן־יִרְאֶה | ||||
| בְעֵינָיו | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | à ses yeux ( littéralement : dans ses yeux) | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ,introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּבְאָזְנָיו | ||||
| יִשְׁמָע | ||||
| וּלְבָבוֹ | ||||
| יָבִין | יבין | Yavin | Yavin | nom propre |
| וָשָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et revenant et retournant | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וְרָפָא | רפא | Rafa | et Rafa | nom propre précédé du Vav conjonctif nom issu du verbe (רפא : guérir) |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

