Décryptage de Cantique des Cantiques 8:10
אֲנִי חוֹמָה וְשָׁדַי כַּמִּגְדָּלוֹת אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמוֹצְאֵת שָׁלוֹם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| חוֹמָה | חמה | protéger, garder ou entourer d'un mur | (un) mur (d'enceinte) (un) rempart (une) muraille | nom féminin singulier. |
| וְשָׁדַי | ||||
| כַּמִּגְדָּלוֹת | ||||
| אָז | אז | alors | alors | adverbe |
| הָיִיתִי | היה | être | j'ai été j'étais | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| בְעֵינָיו | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | à ses yeux ( littéralement : dans ses yeux) | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ,introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| כְּמוֹצְאֵת | ||||
| שָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | Selon le contexte: 1)paix bien-être prospérité tranquillité 2)Shalom | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |

