Décryptage de Job 18:3

מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מַדּוּעַמדועpar quelle raison, pourquoipourquoi ?

pour quelle raison ?
adverbe interrogatif.

Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu?
נֶחְשַׁבְנוּחשב חשׁבcompter, évaluer; penser, méditer nous avons été estimé(e(sverbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal accompli 1ère pluriel.

Au Nifal, signifie : être regardé comme, être estimé.
כַבְּהֵמָה
נִטְמִינוּ
בְּעֵינֵיכֶםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers1)dans vos regards

par vos regards


2) dans vos yeux

par vos yeux

nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×