Décryptage de Job 18:3
מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | pourquoi ? pour quelle raison ? | adverbe interrogatif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| נֶחְשַׁבְנוּ | חשב חשׁב | compter, évaluer; penser, méditer | nous avons été estimé(e(s | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal accompli 1ère pluriel. Au Nifal, signifie : être regardé comme, être estimé. |
| כַבְּהֵמָה | ||||
| נִטְמִינוּ | ||||
| בְּעֵינֵיכֶם | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | 1)dans vos regards par vos regards 2) dans vos yeux par vos yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |

