Décryptage de Job 19:27
אֲשֶׁר אֲנִי אֶחֱזֶה־לִּי וְעֵינַי רָאוּ וְלֹא־זָר כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| אֶחֱזֶה־לִּי | ||||
| וְעֵינַי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | et mes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. |
| רָאוּ | ראה | voir | (ils ou elles) virent (ils ou elles) ont vu (ils ou elles) avaient vu | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| וְלֹא־זָר | ||||
| כָּלוּ | כלא | renfermer, retenir, arrêter, empêcher | (ils ou elles) renfermèrent | verbe type 'Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| כִלְיֹתַי | ||||
| בְּחֵקִי |

