Décryptage de Job 20:2
לָכֵן שְׂעִפַּי יְשִׁיבוּנִי וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לָכֵן | לכן | à cause de, c'est pourquoi | C'est pourquoi | adverbe |
| שְׂעִפַּי | ||||
| יְשִׁיבוּנִי | ||||
| וּבַעֲבוּר | בעבור | pour, à cause, pour le prix de | et pour (littéralement : et dans l’étant traversé de) | préposition précédée du Vav conjonctif. |
| חוּשִׁי | ||||
| בִי | בי | dans moi , en moi | en moi par moi | préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier. NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

