Décryptage de Job 20:4
הֲזֹאת יָדַעְתָּ מִנִּי־עַד מִנִּי שִׂים אָדָם עֲלֵי־אָרֶץ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הֲזֹאת | זאת | celle-ci | est ce que celle-ci ? | pronom démonstratif féminin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| יָדַעְתָּ | ידע | savoir , connaître | tu as connu tu as su | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier |
| מִנִּי־עַד | ||||
| מִנִּי | מן | de, plus que | Selon la langue: 1)depuis 2)de moi | 1)préposition d'origine (forme poétique) Langue Hébreue 2) preposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère singulier. Langue Araméenne |
| שִׂים | שים שׂים | mettre , placer | 1)mets ! place ! 2) étant mis étant placé | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal impératif masculin singulier . 2)verbe type " Ayin yod" conjugué au Peal participe passif masculin singulier. Langue Araméenne |
| אָדָם | אדם | être rouge | Selon le contexte: 1) (un) être humain ( ou : humanité) 2) Adam | Selon le contexte: 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| עֲלֵי־אָרֶץ |

