Décryptage de Job 21:25
וְזֶה יָמוּת בְּנֶפֶשׁ מָרָה וְלֹא־אָכַל בַּטּוֹבָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְזֶה | זה | celui-ci | et celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| יָמוּת | מות | mourir , périr | Selon le contexte: 1)(il) mourra 2)que (il) meure | 1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier . 2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| בְּנֶפֶשׁ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | par (une) âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| מָרָה | מרה | désobéir, être rebelle, irriter, offenser;-; Marah | Selon le contexte : 1)(il) a désobéi (il) a été rebelle 2)Marah | 1)verbe type "Ayin resh - Lamed hé"conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. 2)nom propre. Nom issu du verbe (מרר: être amer) |
| וְלֹא־אָכַל | אכל | manger | et (il) ne mangea pas | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| בַּטּוֹבָה |

