Décryptage de Job 27:5

חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוָע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
חָלִילָהחלילprofane; à repousser; à éloigner; loin de qu'il soit loin !

Exclamation suivi du (ה)paragogique :exclamation d'horreur .

Issu du verbe (חלל)signifiant au Piel :profaner ,violer.

Nota: profane vient du latin : pro (en avant) et fanum (temple) et signifie donc : ce qui est en avant du temple.
לִּיליpour moi , à moi 1)à moi

2)pour moi
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אִם־אַצְדִּיק
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
עַד־אֶגְוָע
לֹא־אָסִירסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner je ne détournerai oas

je ne retirerai pas

je n'ôterai pas

je ne rejetterai pas

je ne ferai pas disparaître
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
תֻּמָּתִי
מִמֶּנִּימןde, plus queselon le contexte:

1)de moi

2)plus que moi

préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×