Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־אָסִיר (lo assir)

Racine du mot en hébreu : סור
Racine du mot traduit : se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner
Traduction : je ne détournerai oas

je ne retirerai pas

je n'ôterai pas

je ne rejetterai pas

je ne ferai pas disparaître
Remarques : verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître

3 résultats (1-3)

1 Chroniques 17:13אֲנִי אֶהְיֶה־לּוֹ לְאָב וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן וְחַסְדִּי לֹא־אָסִיר מֵעִמּוֹ כַּאֲשֶׁר הֲסִירוֹתִי מֵאֲשֶׁר הָיָה לְפָנֶיךָ
Moi, je lui serai pour père, et lui me sera pour fils ; et je ne retirerai pas d’avec lui ma bonté, comme j'ai retiré de (celui) qui a été avant toi ;
Job 27:5חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוָע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי
Psaumes 18:23כִּי כָל־מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי וְחֻקֹּתָיו לֹא־אָסִיר מֶנִּי

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×