Décryptage de Psaumes 18:23
כִּי כָל־מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי וְחֻקֹּתָיו לֹא־אָסִיר מֶנִּי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כָל־מִשְׁפָּטָיו | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | tous ses jugements toutes ses justices tous ses droits | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) |
| לְנֶגְדִּי | נגד | en face , en présence , devant | devant moi | préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְחֻקֹּתָיו | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | et ses lois et ses ordonnances et ses pratiques et ses coutumes et ses usages | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif. Spécialement: ce qui est établi ou défini |
| לֹא־אָסִיר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner | je ne détournerai oas je ne retirerai pas je n'ôterai pas je ne rejetterai pas je ne ferai pas disparaître | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| מֶנִּי | מנה מנא | nombrer, dénombrer, compter, énumérer, séparer, diviser | nomme ! constitue ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Pael impératif masculin singulier. Langue Araméenne |

