Décryptage de Genèse 44:16

וַיֹּאמֶר יְהוּדָה מַה־נֹּאמַר לַאדֹנִי מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַדָּק הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת־עֲוֺן עֲבָדֶיךָ הִנֶּנּוּ עֲבָדִים לַאדֹנִי גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אֲשֶׁר־נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ
Et Yehoudah dit : Que dirons-nous à mon seigneur ? Comment parlerons-nous, et comment nous justifierons-nous ? Elohim a trouvé le tort de tes serviteurs. Nous voici serviteurs de mon seigneur, tant nous que celui dans la main duquel la coupe a été trouvée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
מַה־נֹּאמַראמרdireque dirons-nous? (littéralement : quoi nous dirons)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
.
לַאדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)pour mon seigneur

2)à mon seigneur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
מַה־נְּדַבֵּרדברparlercomment parlerons-nous? (littéralement : quoi nous parlerons) verbe type "Pé alef" conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
וּמַה־נִּצְטַדָּקצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste et comment nous justifierons-nous? (littéralement: et quoi nous nous justifierons? )verbe conjugué au Hitpael inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה: quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif.
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
מָצָאמצאtrouver(il) trouva

(il) a trouvé

(il) avait trouvé
verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
אֶת־עֲוֺןעוהpécher, distordre, agir avec perversité    le péché de

la perversité de

la dépravation de

le tort de

l'iniquité de
nom masculin singulier (état construit) relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
עֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir tes serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
הִנֶּנּוּהנהvoicinous voiciadverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
עֲבָדִיםעבדtravailler , servir (des) serviteurs nom masculin pluriel
לַאדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)pour mon seigneur

2)à mon seigneur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
גַּם־אֲנַחְנוּאנחנוnousaussi nouspronom personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant).
גַּםגםaussi , même ,pourtantaussi

même

pourtant
conjonction
אֲשֶׁר־נִמְצָאמצאtrouver que (il) a été trouvéverbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable.
הַגָּבִיעַגבעêtre courbé, être concave la coupe

le grand bol
nom masculin singulier avec article.
בְּיָדוֹידmaindans sa main

par sa main

nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×