Décryptage de Genèse 44:16
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה מַה־נֹּאמַר לַאדֹנִי מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַדָּק הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת־עֲוֺן עֲבָדֶיךָ הִנֶּנּוּ עֲבָדִים לַאדֹנִי גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אֲשֶׁר־נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ
Et Yehoudah dit : Que dirons-nous à mon seigneur ? Comment parlerons-nous, et comment nous justifierons-nous ? Elohim a trouvé le tort de tes serviteurs. Nous voici serviteurs de mon seigneur, tant nous que celui dans la main duquel la coupe a été trouvée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| מַה־נֹּאמַר | אמר | dire | que dirons-nous? (littéralement : quoi nous dirons) | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) . |
| לַאדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)pour mon seigneur 2)à mon seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| מַה־נְּדַבֵּר | דבר | parler | comment parlerons-nous? (littéralement : quoi nous parlerons) | verbe type "Pé alef" conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) |
| וּמַה־נִּצְטַדָּק | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | et comment nous justifierons-nous? (littéralement: et quoi nous nous justifierons? ) | verbe conjugué au Hitpael inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה: quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif. |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| מָצָא | מצא | trouver | (il) trouva (il) a trouvé (il) avait trouvé | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| אֶת־עֲוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | le péché de la perversité de la dépravation de le tort de l'iniquité de | nom masculin singulier (état construit) relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עֲבָדֶיךָ | עבד | travailler , servir | tes serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| הִנֶּנּוּ | הנה | voici | nous voici | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| עֲבָדִים | עבד | travailler , servir | (des) serviteurs | nom masculin pluriel |
| לַאדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)pour mon seigneur 2)à mon seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| גַּם־אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | aussi nous | pronom personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant). |
| גַּם | גם | aussi , même ,pourtant | aussi même pourtant | conjonction |
| אֲשֶׁר־נִמְצָא | מצא | trouver | que (il) a été trouvé | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| הַגָּבִיעַ | גבע | être courbé, être concave | la coupe le grand bol | nom masculin singulier avec article. |
| בְּיָדוֹ | יד | main | dans sa main par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |

