Décryptage de Job 36:21
הִשָּׁמֶר אַל־תֵּפֶן אֶל־אָוֶן כִּי־עַל־זֶה בָּחַרְתָּ מֵעֹנִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִשָּׁמֶר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | garde-toi ! prends garde ! | verbe conjugué au Nifal impératif masculin singulier. Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de |
| אַל־תֵּפֶן | פנה | tourner, se tourner | ne te tourne pas ! | verbe type "" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: INTERDICTION |
| אֶל־אָוֶן | ||||
| כִּי־עַל־זֶה | ||||
| בָּחַרְתָּ | בחר | choisir , élire | tu as choisi | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier |
| מֵעֹנִי |

